"déterminer les éléments" - Translation from French to Arabic

    • تحديد العناصر
        
    • تحديد عناصر
        
    • بتحديد العناصر
        
    • وتحديد متطلبات
        
    • حساب الاستحقاقات
        
    Par une évaluation minutieuse, les Parties peuvent déterminer les éléments relevant du Groupe de travail spécial dont il faudra s'occuper en 2012. UN وتستطيع الأطراف، من خلال إجراء تقييم دقيق، تحديد العناصر التي يتعين تناولها في إطار فريق العمل التعاوني خلال عام 2012.
    Il incombe aux États Membres de déterminer les éléments à inclure dans la définition du terrorisme. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تحديد العناصر التي ينبغي أن يتضمنها تعريف الإرهاب.
    À cet égard, l'atelier pouvait contribuer à déterminer les éléments qui permettraient à la Communauté internationale de comprendre les effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    Il faudra déterminer les éléments des critères en vertu desquels un certain type de conduite défini dans les conventions en vigueur serait du ressort d'une cour pénale internationale. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    14. Les résultats du programme de travail présentent aussi un intérêt pour déterminer les éléments du Protocole de Kyoto qui ont trait au respect de cet instrument. UN 14- ونتائج برنامج العمل وثيقة الصلة أيضاً بتحديد العناصر المتصلة بالامتثال في بروتوكول كيوتو.
    Les participants avaient pu étudier le lancement et l'état d'avancement des activités, préciser plusieurs points soulevés depuis le lancement, déterminer les éléments qui devraient entrer dans une stratégie de mobilisation politique, définir les prochaines étapes de la mise en oeuvre de l'Initiative et rédiger un rapport intérimaire à l'intention du Comité administratif de coordination. UN وكان هذا الاجتماع هو أول اجتماع يعقد للجنة بعد استهلال المبادرة رسميا في ١٥ آذار/مارس، وقد أتيح للمشاركين في الاجتماع استعراض عملية الاستهلال وحالة التنفيذ، واستجلاء عدد من الموضوعات اﻷساسية التي نشأت منذ الاستهلال، وتحديد متطلبات استراتيجية التعبئة السياسية، وتحديد الخطوات القادمة للتنفيذ، وإعداد تقرير عن حالة المبادرة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Le système permet de déterminer les éléments suivants : traitement brut, contributions du personnel, indemnité pour charges de famille – normale et modulée –, indemnité de poste, éléments sujétion, mobilité, et non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion, cotisation à la Caisse des pensions, prime de connaissances linguistiques, prime de recrutement, sursalaire et indemnité de non-résident. UN ١٠ - يجري حساب الاستحقاقات التالية عن طريق النظام: المرتب اﻹجمالي، والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، وبدل اﻹعالة، وبدل اﻹعالة المعدل، وتسوية مقر العمل، وعنصر المشقة، وعنصر التنقل، وعنصر عدم نقل اﻷمتعة في بدل التنقل والمشقة، واشتراكات المعاشات التقاعدية، وبدل اللغة، وبدل التوظيف، وفارق اﻷجر، وبدل غير المقيمين.
    37. Le Groupe de travail a conclu qu'il serait également possible de déterminer les éléments susceptibles d'être incorporés dans d'autres instruments régionaux. UN ٣٧ - وخلص الفريق العامل الى أنه سيكون من الممكن أيضا تحديد العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك إقليمية أخرى.
    La discussion sur le fond des garanties négatives de sécurité a déjà permis de déterminer les éléments généraux des garanties, telles que relevées dans plusieurs textes soumis à la Conférence du désarmement. UN فمناقشة موضوع ضمانات اﻷمن السلبية قد ساعدت على تحديد العناصر العامة للضمانات كما وردت في كثير من النصوص المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    En premier lieu, la version du système à l'usage des bureaux de pays sera examinée dès qu'elle sera disponible afin de déterminer les éléments applicables aux besoins d'UNIFEM. UN وستتم، في المقام اﻷول، دراسة معادل المكاتب القطرية لنظام اﻹدارة المالية للمشاريع حالما تكون متاحة، بغية تحديد العناصر التي تنطبق على احتياجات الصندوق.
    L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. UN وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال.
    61. Mme Guáqueta a insisté sur la nécessité de déterminer les éléments clefs constitutifs d'un recours effectif. UN 61- وأبرزت السيدة غواكويتا الحاجة إلى تحديد العناصر الرئيسية لما يشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    Le présent rapport s'attache principalement à déterminer les éléments fondamentaux du cadre qui sont essentiels pour intégrer ces processus de suivi et pour assurer que l'on se concentre davantage sur l'application. UN ويركز هذا التقرير على تحديد العناصر الرئيسية للإطار التي تعتبر أساسية لتكامل عمليات المتابعة هذه وكفالة تركيز أشد على التنفيذ.
    Cet atelier a également aidé la Direction exécutive à déterminer les éléments qui pourraient s'inscrire dans des stratégies nationales globales et intégrées de lutte contre l'incitation. UN وساعدت حلقة العمل المديرية التنفيذية أيضا على تحديد العناصر التي يمكن أن تشكل جزءا من استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة التحريض.
    Cet atelier a également aidé la Direction exécutive à déterminer les éléments qui pourraient s'inscrire dans des stratégies nationales globales et intégrées de lutte contre l'incitation. UN وساعدت حلقة العمل المديرية التنفيذية أيضاً على تحديد العناصر التي يمكن أن تشكّل جزءا من استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة التحريض.
    Les ateliers ont également aidé la Direction exécutive à déterminer les éléments qui pourraient s'inscrire dans des stratégies nationales globales et intégrées de lutte contre l'incitation au niveau régional et interrégional. UN وساعدت حلقتا العمل المديرية التنفيذية في تحديد العناصر التي يمكن أن تشكل جزءا من استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة التحريض على أساس إقليمي وعبر الإقليمي
    La réunion d'experts devrait aider à déterminer les éléments fondamentaux de mesures d'intervention dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation qui ont un impact plus direct sur la pauvreté, en particulier pour ce qui est de la capacité des individus vivant dans la pauvreté de bénéficier de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وينبغي لاجتماع الخبراء أن يساعد في تحديد العناصر الرئيسية لتدخلات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار التي لها تأثير مباشر إلى حد أبعد على الفقر، ولا سيما من حيث قدرة الفقراء على الاستفادة من فوائد العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    :: déterminer les éléments et la portée de l'assistance à assurer pour que les formations dispensées par les États Membres puissent être validées, et mettre au point des procédures et une documentation à cette fin UN :: تحديد عناصر ونطاق مساعدة الدول الأعضاء من أجل الاعتراف بدورات التدريب ووضع الإجراءات والوثائق ذات الصلة بها؛
    57. Définir le crime d'agression est plus important que déterminer les éléments des crimes, car l'agression constitue le fondement des autres crimes pour lesquels la Cour a compétence. UN 57 - وأردف يقول إن تعريف جريمة العدوان أهم من تحديد عناصر الجرائم، لأن جريمة العدوان تشكل أساس الجرائم الأخرى التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    Il pourrait être utile pour déterminer les éléments d'une politique nationale des forêts, condition préalable indispensable à toute gestion écologiquement rationnelle. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷدوات مفيدة في تحديد عناصر السياسة الحرجية الوطنية، التي تشكل شرطا أساسيا لوجود إدارة مستدامة للغابات.
    Il pourrait charger une équipe de fonctionnaires de haut rang de déterminer les éléments à reprendre de la réforme des organes conventionnels pour rationaliser les réunions et la documentation. UN ويمكن للمفوض السامي تكليف فريق من الإدارة العليا بتحديد العناصر الواجب الأخذ بها من عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من أجل ترشيد الاجتماعات والوثائق.
    Les participants avaient pu étudier le lancement et l'état d'avancement des activités, préciser plusieurs points soulevés depuis le lancement, déterminer les éléments qui devraient entrer dans une stratégie de mobilisation politique, définir les prochaines étapes de la mise en oeuvre de l'Initiative et rédiger un rapport intérimaire à l'intention du Comité administratif de coordination. UN وكان هذا الاجتماع هو أول اجتماع يعقد للجنة بعد استهلال المبادرة رسميا في ١٥ آذار/مارس، وقد أتيح للمشاركين في الاجتماع استعراض عملية الاستهلال وحالة التنفيذ، واستجلاء عدد من الموضوعات اﻷساسية التي نشأت منذ الاستهلال، وتحديد متطلبات استراتيجية التعبئة السياسية، وتحديد الخطوات القادمة للتنفيذ، وإعداد تقرير عن حالة المبادرة للجنة التنسيق اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more