"déterminer les facteurs" - Translation from French to Arabic

    • تحديد العوامل
        
    • تحديد عوامل المخاطر التي
        
    • إلى تحديد عوامل المخاطر
        
    • لتحديد العوامل
        
    • وتحديد عوامل
        
    Cette étude qui avait pour objet de déterminer les facteurs influant sur le succès ou l'échec des investissements arabes privés dans sept pays était cofinancée par le SIAGI. UN ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان.
    En collaboration avec des experts féminins renommés, le Bureau pour les droits des femmes est en train de préparer une analyse des élections législatives de 1997, qui a pour but de déterminer les facteurs qui ont contribué à ce niveau de sous-représentation. UN فيتولى مكتب سياسات المرأة، بالتعاون مع مشاهير النساء الخبيرات، إعداد تحليل للانتخابات البرلمانية لعام ٧٩٩١ يهدف إلى تحديد العوامل التي أسهمت في هذا المستوى من التمثيل غير الوافي.
    Les études sur la vulnérabilité à la drogue visant à déterminer les facteurs liés aux problèmes de toxicomanie ont joué un rôle important. UN وهناك دور هام في هذا الخصوص أدّته الأعمال المبذولة لدراسة حالة الذين هم عرضة لتعاطي العقاقير، حيث سعت الى تحديد العوامل المتصلة بنشوء مشاكل تعاطي العقاقير.
    a) De veiller à ce que des mesures soient prises pour déterminer les facteurs d'exposition à différents types de violence et reconnaître les signes de violence effective, afin de déclencher les interventions appropriées dès que possible; UN (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛
    Une série d'essais de concentration ont été effectués pour déterminer les facteurs d'extraction des parcelles fines de chromite. UN ولقد أجريت مجموعة من اختبارات التركيز لتحديد العوامل الفعالة في مجال استخلاص أنقى عناصر الكروميت.
    Elle recommande de procéder systématiquement à des études d'impact afin de déterminer les facteurs internationaux qui entravent ou facilitent l'accès à l'éducation et, partant, les effets de l'allégement de la dette extérieure et des politiques d'ajustement structurel. UN وتوصي بإضفاء طابع مؤسسي على عملية تقييم تأر حقوق الإنسان بغية تحديد العوامل الدولية التي تعوق أو تيسر الالتحاق بالمدرسة ومن ثم توضيح أثر تخفيف عبء الديون الدولية وسياسات التكيف الهيكلي.
    * Faire une étude comparative sur le secteur et la politique portuaires dans différents pays, pour déterminer les facteurs qui peuvent contribuer à une meilleure gestion, à l'efficacité ainsi qu'au développement durable des ports et des services connexes; UN * إجراء تحليل مقارن لقطاع المواني والسياسات ذات الصلة في البلدان المختلفة بغية تحديد العوامل التي يمكن أن تساهم في تحسين إدارة المواني وكفاءتها وتطويرها المستدام هي وما يتصل بها من خدمات المواني؛
    En prélevant des échantillons dans divers habitats hydrologiques de Shadegan, on a des chances d'améliorer l'efficacité du projet pour ce qui est de déterminer les facteurs hydrologiques qui peuvent entrer en jeu pour enlever ou enfouir les hydrocarbures. UN وقد يفيد جمع العينات من موائل هيدرولوجية متنوعة في أراضي شادكان الرطبة في تعزيز قدرة المشروع على تحديد العوامل الهيدرولوجية التي تفضي إلى إزالة النفط أو طمره.
    Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل.
    Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل.
    Le guide tente de déterminer les facteurs qui expliquent l'apparition de ce type de troubles, de connaître la façon dont ils se manifestent et les mécanismes psychiques et sociaux qu'ils déclenchent, d'en prévoir les conséquences et de définir des modalités d'utilisation optimale des ressources individuelles et collectives disponibles. UN ويحاول هذا الدليل تحديد العوامل الكامنة وراء هذا النوع من العلل، وذكر أعراضها، واﻵليات النفسية والاجتماعية المؤثرة فيها، ووصف النتائج المترتبة عليها، واقتراح سبل لاستخدام الموارد الشخصية والاجتماعية القائمة على نحو أفضل.
    17. Ce rapport renferme une analyse comparative du secteur portuaire et des politiques qui le concernent dans différents pays en vue de déterminer les facteurs propres à favoriser une meilleure gestion, une plus grande efficacité et un développement durable des ports et des services portuaires connexes. UN ١٧- يقدم هذا التقرير تحليلا مقارنا لقطاع الموانئ والسياسات ذات الصلة في بلدان مختلفة، بغية تحديد العوامل الممكن ان تسهم في تحسين ادارة الموانئ والخدمات ذات الصلة وفاعليتها وتنميتها على نحو مستدام.
    Il souhaitait déterminer les facteurs à l'origine de situations spécifiques dans lesquelles se trouvaient de jeunes citadins béliziens, résultant des nombreuses grossesses chez les adolescentes, de la multiplication des abandons scolaires et de l'émigration, tout en s'intéressant également à la façon dont les jeunes percevaient la place des hommes et des femmes dans la société. UN وقد هدفت الدراسة إلى تحديد العوامل التي تسهم في ظهور حالات يواجهها الشباب في المراكز الحضرية لبليز ومنها، مثلا، معدلات حالات حمل المراهقات، وارتفاع معدلات الانقطاع عن التعليم، والهجرة، بيد أنها استكشفت أيضا تصورات الشباب ذاتهم لوضعهم كرجال أو نساء.
    40. Il a aussi été déclaré que si la pauvreté pouvait compter parmi les éléments d'explication qui permettaient de déterminer les facteurs favorisant l'exploitation des enfants, elle ne saurait être considérée comme justifiant des pratiques abominables. UN ٠٤ - وقيل أيضا إن الفقر في حينه يمكن أن يكون عنصرا تفسيريا في تحديد العوامل التي تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإنه ينبغي ألا يعتبر تبريرا لهذه الممارسات البغيضة.
    Vu la nature clandestine de la traite des êtres humains, il est difficile de réunir des informations y relatives; et faute de données primaires, il est difficile de déterminer les facteurs qui sont à l'origine de la traite des êtres humains ou d'établir des pratiques optimales en matière de prévention, de lutte et d'évaluation de son impact global. UN والطابع السري للاتجار بالبشر يجعل جمع المعلومات عن المسألة أمرا صعبا. وعدم توافر بيانات أولية يجعل من الصعب تحديد العوامل المسببة للاتجار بالبشر أو وضع ممارسات فضلى لمنعه ومكافحته وتقييم تأثيره الشامل.
    Le problème que constitue le chômage des femmes diplômées a conduit le Gouvernement à entreprendre, par l'intermédiaire du Ministère de la promotion de la femme et de la famille et en collaboration avec les universités locales et autres instances compétentes, une étude visant à déterminer les facteurs qui sont cause d'inadéquation entre diplôme et débouchés sur le marché du travail. UN وبغية معالجة مسألة البطالة في صفوف الخريجات، تعكف الحكومة حاليا، من خلال وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة وبالتعاون مع الجامعات المحلية وغيرها من الوكالات ذات الصلة على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل.
    a) Veiller à ce que des mesures soient prises pour déterminer les facteurs d'exposition à différents types de violence et reconnaître les signes de violence effective, afin de déclencher les interventions qui s'imposent dès que possible; UN (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    :: Pour identifier les bonnes pratiques, il est nécessaire d'analyser les résultats et de déterminer les facteurs de réussite et d'échec à l'aide d'outils appropriés, comme les évaluations des effets sur la santé. UN :: يتطلب تحديد الممارسات الجيدة إجراء تقييم لتقدير النتائج وتحديد عوامل النجاح والفشل. ويتطلب ذلك توافر الأدوات المناسبة مثل تقييمات الآثار الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more