"déterminer les mesures" - Translation from French to Arabic

    • تحديد التدابير
        
    • تحديد الإجراءات
        
    • تحديد الخطوات
        
    • لتحديد التدابير
        
    • لتحديد الإجراءات
        
    • وتحديد التدابير
        
    • تحديد إجراءات
        
    • تحدد التدابير
        
    • وتحديد الإجراءات
        
    • وتحديد تدابير
        
    • تحديد التدخلات
        
    • تحديد الحلول
        
    • أن يحددوا ويقرروا تدابير
        
    • يقرر التدابير
        
    • التعرف على التدابير
        
    en vue de déterminer les mesures appropriées UN معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة
    Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    déterminer les mesures à prendre pour lutter contre la violence sexiste dans son domaine d'action. UN تحديد الإجراءات للتعامل مع مسألة العنف الجنساني في أعمال البنك.
    Ces indications aident à déterminer les mesures qui doivent être prises pour supprimer les partis pris liés au sexe dans la conception et la fourniture des services de santé. UN وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها.
    On pourrait s'appuyer sur les résultats de l'évaluation pour déterminer les mesures qu'il convient de prendre en faveur des bénéficiaires et pour améliorer le programme de redistribution. UN ويجوز استخدام التقييمات كأساس لتحديد التدابير الضرورية لدعم المستفيدين، وتحسين برنامج إعادة التوزيع.
    Tout doit être mis en oeuvre pour non seulement s'acquitter des obligations contractées à cette occasion mais également déterminer les mesures progressives et systématiques à entreprendre au cours des cinq années suivantes. UN ويجب عدم الاكتفاء ببذل جميع الجهود للوفاء بما تم الالتزام به في تلك المناسبة بل يجب أيضا تحديد التدابير التدريجية والمنتظمة المتعين اتخاذها خلال السنوات الخمس المقبلة.
    Tout doit être mis en oeuvre pour non seulement s'acquitter des obligations contractées à cette occasion mais également déterminer les mesures progressives et systématiques à entreprendre au cours des cinq années suivantes. UN ويجب عدم الاكتفاء ببذل جميع الجهود للوفاء بما تم الالتزام به في تلك المناسبة بل يجب أيضا تحديد التدابير التدريجية والمنتظمة المتعين اتخاذها خلال السنوات الخمس المقبلة.
    L'expérience acquise par la Force contribuera à déterminer les mesures qui pourront être prises. UN وستساعد الخبرة التي اكتسبتها القوة على تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها.
    Elle a permis de déterminer les mesures que l’on pouvait prendre sur les plans économique et politique pour prévenir de tels désastres. UN ونتيجة لهذا التحليل، تمكن المشروع من تحديد التدابير الاقتصادية والسياسية المبكرة التي ستساعد في منع هذه الكوارث.
    La formulation de ces questions exigera peut-être de nouveaux efforts en vue de déterminer les mesures visées. UN وقد تتطلب صياغة هذه الطلبات مزيدا من الجهود من أجل تحديد التدابير المعنية.
    Le Mexique partage l'avis selon lequel les méthodes de travail de la Première Commission pourraient être révisées afin de déterminer les mesures qui pourraient mener plus efficacement à terme l'examen des points de l'ordre du jour. UN وتشاطـر المكسيك الرأي القائـــل بأن من الممكن استعراض أساليب عمل اللجنة بغية تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى معالجة بنود جـــدول أعمالنا بطريقة أنجع.
    déterminer les mesures à prendre pour remédier aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités; UN تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة قضايا المساءلة المثارة؛
    déterminer les mesures à prendre pour remédier aux carences, irrégularités et autres problèmes constatés au niveau des systèmes de gestion; UN تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة مواطن الضعف الإدارية العامة والمخالفات وما إلى ذلك؛
    Il faudra déterminer les mesures appropriées pour la suite, à partir des travaux précédents sur ces questions. UN وسيتعين تحديد الخطوات المقبلة المناسبة بناء على ما أُنجز في السابق من عمل بشأن هذه القضايا.
    Il est donc indispensable de déterminer les mesures nécessaires pour qu'une sûreté réelle mobilière prenne pleinement effet entre les parties et devienne opposable. UN لذلك، فإن المسألة الأساسية تتمثل في تحديد الخطوات اللازمة لكي يصبح الحق الضماني نافذا تماما بين الأطراف وتجاه الأطراف الثالثة.
    Elle est favorable à l'élaboration d'une résolution de l'Assemblée générale à cette fin, qui constituerait un cadre pour déterminer les mesures à prendre. UN ويؤيد اتخاذ قرار للجمعية العامة من أجل ذلك، ينص على إطار لتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    Il appartiendra au Bureau de la condition féminine de mobiliser les associations féminines afin de déterminer les mesures à prendre lorsque la Stratégie sera engagée. UN وسيلزم أن يقوم مكتب شؤون المرأة بحشد المجموعات النسائية لتحديد الإجراءات التي يمكن تنفيذها عند بدء الاستراتيجية.
    1. Organiser des réunions pour examiner le programme d'activités et déterminer les mesures à prendre UN عقد اجتماعات لبحث برنامج اﻷنشطة وتحديد التدابير
    Il pourrait également souhaiter déterminer les mesures complémentaires à prendre, le cas échéant. UN ولعل الهيئة الفرعية ترغب في تحديد إجراءات إضافية، حسبما الاقتضاء.
    Il sera particulièrement important de déterminer les mesures ou les dispositions qu'elle devra envisager en coopération avec les États Membres pour étudier la question à fond, tirer des conclusions précises et recommander aux autorités concernées les mesures correctives voulues, y compris les différents types d'indemnisation; UN ومن الأهمية بمكان أن تحدد التدابير أو الخطوات التي ينبغي للممثلة الخاصة أن تتخذها بالتعاون مع الدول الأعضاء للنظر في المسألة والتوصل إلى استنتاجات محددة وتوصية السلطات المعنية بتدابير انتصافية تشمل تقديم أشكال من التعويض؛
    Prenant en compte les conclusions de cet examen, le CET a élaboré un document traitant des bonnes pratiques appliquées dans les évaluations des besoins technologiques, dans le but de renforcer le processus de ces évaluations et de déterminer les mesures à prendre pour accélérer l'application de leurs conclusions. UN وعملت اللجنة التنفيذية، آخذة في اعتبارها نتائج هذا الاستعراض، على إعداد ورقة عن الممارسات الجيدة في مجال عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية بهدف تعزيز هذه العمليات وتحديد الإجراءات الرامية إلى التعجيل بتنفيذ نتائجها.
    Il souhaitera peut-être examiner la manière de revitaliser le financement de base qui est stagnant ou qui se réduit et de déterminer les mesures qui permettent d'assurer une programmation coordonnée et économique au niveau des pays. UN وقد يرغب أيضاً في النظر في طريقة عكس مسار الجمود أو التقلص في التمويل اﻷساسي، وتحديد تدابير للبرمجة المنسقة والفعالة من حيث التكاليف على الصعيد القطري.
    La communauté internationale doit se mobiliser pour aider les pays à déterminer les mesures à prendre en s'inspirant de celles qui se sont révélées efficaces ailleurs, et à les adapter aux conditions qui leur sont propres. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بالريادة عن طريق مساعدة البلدان في تحديد التدخلات المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها، وفي تنفيذها في هذه البلدان بطريقة تتلاءم مع كل إطار ثقافي.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. UN وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    Lorsque des précisions complémentaires sont nécessaires, les participants aux réunions plénières peuvent, sur recommandation du Président, déterminer les mesures de vérification supplémentaires qui doivent être prises. UN 13 - إذا طلب تقديم مزيد من الإيضاحات، يجوز للمشاركين في الجلسات العامة، وبناء على توصية الرئيس، أن يحددوا ويقرروا تدابير التحقق الإضافية الواجب اتخاذها.
    S'agissant du cas spécifique de l'Iraq, le Brésil estime qu'il appartient au Conseil de sécurité de déterminer les mesures permettant d'assurer le plein respect des résolutions pertinentes. UN وفي حالة العراق بالذات، تعتقد البرازيل أن من واجب مجلس الأمن أن يقرر التدابير اللازمة التي تكفل التقيد التام بالقرارات ذات الصلة.
    déterminer les mesures pratiques permettant d'aider les victimes d'actes de violence et les auteurs ainsi que les membres de leur famille; UN :: التعرف على التدابير العملية لمساعدة ضحايا العنف والجناة، فضلا عن أفراد الأسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more