Ce projet, qui représente un montant de 325 000 dollars, a pour objectif de déterminer les possibilités de partenariat entre les chefs d'entreprises de la région. | UN | ويهدف تطوير المشاريع الى تحديد فرص مشاركات حقيقية بين منظمي المشاريع الصناعية داخل المنطقة. |
i) déterminer les possibilités de prévention et appuyer les politiques et la pratique sur les travaux de recherche et la collecte de données; | UN | تحديد فرص الوقاية وتوجيه السياسات والممارسات على أساس الدراسات البحثية وجمع البيانات؛ |
La réunion a permis aussi de déterminer les possibilités d'avancer plus rapidement et de promouvoir l'assistance technique dans ce domaine essentiel. | UN | وتناول الاجتماع أيضا تحديد فرص تسريع خطى التقدم وتعزيز المشورة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Dans cette perspective, les organisations du système des Nations Unies prennent de plus en plus conscience de l'intérêt de partager les données d'expérience et de déterminer les possibilités de coopération interorganisations génératrices de gains d'efficacité. | UN | ومن نفس المنظور، تتزايد أعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنظر إلى مدى أهمية تبادل التجارب وتحديد فرص تحقيق الكفاءات اللازمة في تنفيذها وإدارتها ما بين الوكالات كافة. |
a) déterminer les possibilités d'utiliser, lors de l'établissement des rapports, des renvois à d'autres rapports; | UN | " )أ( تحديد المواضيع التي يمكن فيها استخدام اﻹسناد الترافقي في كتابة التقارير؛ |
Des efforts particuliers seront faits pour exploiter pleinement le potentiel du Système intégré de gestion en poursuivant la formation du personnel et par l'établissement de rapports analytiques, afin de déterminer les possibilités de fournir sans retard aux utilisateurs des services de meilleure qualité. | UN | وستبذل جهود خاصة لكفالة استغلال إمكانيات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بصورة تامة وذلك بتعزيز تدريب الموظفين وإعداد تقارير تحليلية للوقوف على فرص خدمة المستعملين بشكل أفضل مع كفالة حسن التوقيت. |
Cette opération serait conduite au titre de l'appui à la gestion des carrières afin de déterminer les possibilités de réaffectation du personnel recruté sur le plan international. | UN | وستنفذ هذه الخطة بالاقتران مع توفير الدعم في مجال إدارة الحياة الوظيفية، بغية تحديد فرص إعادة انتداب الموظفين الدوليين. |
i) déterminer les possibilités de prévention et appuyer les politiques et la pratique sur les travaux de recherche et la collecte de données; | UN | تحديد فرص الوقاية وتوجيه السياسات والممارسات على أساس الدراسات البحثية وجمع البيانات؛ |
En conséquence, les programmes régionaux devraient être systématiquement examinés pour déterminer les possibilités d'accroître le recours à la CTPD. | UN | لذلك ينبغي منهجيا استعراض البرامج اﻹقيمية من أجل تحديد فرص التوسع في تطبيق هذا اﻷسلوب من التعاون التقني. |
Elle a d’autre part demandé aux gouvernements de communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis spécialisés sur les questions humanitaires qui les intéressaient particulièrement en vue de déterminer les possibilités d’interventions futures. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الحكومات أن تتيح لﻷمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات عن القضايا اﻹنسانية التي تهمها بشكل خاص من أجل تحديد فرص العمل في المستقبل. |
La mise en commun de l'information avec d'autres entités des Nations Unies a permis de déterminer les possibilités en matière de collaboration et, ainsi, de renforcer la cohérence des politiques de gestion des activités économiques et sociales. | UN | وساعد تقاسم المعلومات مع الكيانات الأخرى للأمم المتحدة في تحديد فرص التعاون، مما ساهم في تحسين تماسك السياسات في إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Analyser les incidences de l'IED sur le plan de l'égalité entre les sexes dans les pays d'accueil, et examiner les pratiques de soustraitance des STN afin de déterminer les possibilités de promouvoir l'égalité entre les sexes; | UN | ▪ الاضطلاع بتحليل للأثر الجنساني للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة، وكذلك دراسة ممارسات التعاقد من الباطن التي تتبعها الشركات عبر الوطنية بهدف تحديد فرص للمساواة بين الجنسين؛ |
< < ...sont essentielles pour déterminer les possibilités dont dispose le PNUD pour associer les gouvernements au renforcement des capacités. | UN | " ... تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الفرص المتاحة للبرنامج الإنمائي لإشراك الحكومات في تنمية القدرات. |
Des travaux supplémentaires doivent être réalisés pour soutenir la coopération économique SudSud et déterminer les possibilités de créer de nouvelles chaînes d'approvisionnement dans des secteurs nouveaux et dynamiques dans le Sud − et continuer de développer les chaînes existantes. | UN | ويلزم القيام بأعمال إضافية لدعم التعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب من أجل تحديد الفرص المتاحة لإقامة سلاسل توريد جنوبية جديدة في قطاعات جديدة ودينامية، ولزيادة تطوير سلاسل التوريد القائمة. |
OBJECTIF: déterminer les possibilités de rationaliser et de rendre plus efficaces les procédures d'achat du système des Nations Unies, en particulier en augmentant la productivité, en améliorant la coopération et la coordination et en mettant à profit les innovations technologiques. | UN | الهدف: تحديد الفرص المتاحة لزيادة الكفاءة والفعالية في مجال الشراء في منظومة الأمم المتحدة، خاصة من خلال تعزيز الإنتاجية وتحسين التعاون والتنسيق والابتكارات التكنولوجية. |
Les consultations régionales qui se dérouleront en Asie au cours du printemps permettront de débattre de la recommandation visant à améliorer l'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, d'examiner les solutions régionales et de déterminer les possibilités de partenariat pour améliorer l'interopérabilité avec les organismes de l'ONU. | UN | وتوفر المشاورات الإقليمية المقبلة في آسيا في وقت لاحق من فصل الربيع هذا منبرا لمناقشة التوصية الداعية إلى تحسين أداء الأمم المتحدة في مجال بناء السلام عقب النزاعات، ومناقشة الحلول الإقليمية، وتحديد فرص الشراكة تعزيزا لإمكانية العمل المشترك مع الأمم المتحدة. |
a) déterminer les possibilités d'utiliser, lors de l'établissement des rapports, des renvois à d'autres rapports; | UN | )أ( تحديد المواضيع التي يمكن فيها استخدام اﻹسناد الترافقي في كتابة التقارير؛ |
Des efforts particuliers seront faits pour exploiter pleinement le potentiel du Système intégré de gestion en poursuivant la formation du personnel et par l'établissement de rapports analytiques, afin de déterminer les possibilités de fournir sans retard aux utilisateurs des services de meilleure qualité. | UN | وستبذل جهود خاصة لكفالة استغلال إمكانيات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بصورة تامة وذلك بتعزيز تدريب الموظفين وإعداد تقارير تحليلية للوقوف على فرص خدمة المستعملين بشكل أفضل مع كفالة حسن التوقيت. |
Pour aborder ces trois éléments du problème de la drogue en Afghanistan, il adoptera une approche comportant deux volets : d'une part, insister sur la participation des collectivités elles-mêmes et, d'autre part, déterminer les possibilités de coopération avec les autorités des Taliban en ce qui concerne le contrôle des drogues. | UN | وفي معرض معالجة تلك العناصر الثلاثة من مشكلة المخدرات في أفغانستان، سيتبع البرنامج نهجا ذا شقين: أولا، التشديد على ضرورة المشاركة المجتمعية، وثانيا تحديد إمكانات التعاون مع سلطات طالبان في جهود مراقبة المخدرات. |
k) déterminer les possibilités d'assurer une communication multilingue (par exemple, traduction de contenus, services d'interprétation pour des réunions non intergouvernementales). | UN | (ك) تحديد الخيارات التي تتيح اتصالاً متعدد اللغات (مثل ترجمة المواد والترجمة الشفوية أثناء الأنشطة غير الحكومية الدولية). |
17. Dans sa résolution 11/3, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat de lui présenter un rapport sur les travaux du séminaire ayant pour objet de déterminer les possibilités qu'offre et les obstacles que soulève l'élaboration de mesures fondées sur les droits pour combattre la traite des personnes. | UN | 17- طلب المجلس في قراره 11/3 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريرا عن وقائع الحلقة الدراسية الرامية إلى تحديد الفرص والتحديات القائمة في مجال تطوير تصد قائم على الحقوق للاتجار بالأشخاص. |