"déterminer quelles" - Translation from French to Arabic

    • تحديد أي
        
    • معرفة ما هي
        
    • تحديد ما هي
        
    • تقرر ما هي
        
    • لتحديد أي
        
    • تحديد أنسب
        
    • تحديد ما عساها
        
    • تحديد الخطوات
        
    • تحديد ماهية
        
    Avant que des dispositions soient prises, il est nécessaire de déterminer quelles mesures utilisées par les centres financiers offshore et les entités spécialisées sont de bon aloi et quelles autres exercent des effets néfastes et sont utilisées à des fins d'évasion fiscale. UN وقبل أن يتسنى اتخاذ أي إجراء يجب تحديد أي تدابير متخذة من طرف مراكز التمويل غير المقيمة والكيانات ذات الغرض الخاص يمكن أن تُعتبر غير ضارة وتلك التي تكون ضارة وتُستخدم للتملص من دفع الضرائب.
    Ça a l'air d'être un mélange de deux langues mais jusqu'à présent ils n'ont pas réussi à déterminer quelles langues. Open Subtitles يبدو أنها خليط من لغتين ولكن كما لو أنهم قد فشلوا في تحديد أي لغتين
    Mais de déterminer quelles attaques ont été motivé par des préjugés est l'une des tâches les plus dures que le FBI doit accomplir. Open Subtitles ولكن تحديد أي الجرائم العنيفة كانت بدافع التحيّز أحد أصعب الأعمال التي يتحتم على المكتب القيام بها
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Il est sans doute trop tôt pour déterminer quelles sont les causes profondes de certains problèmes qui demeurent, mais l'une des causes est peut—être le rôle insuffisant qui est accordé aux autorités judiciaires dans la protection des droits fondamentaux. UN وقال إن من المبكر للغاية، دون شك، تحديد ما هي اﻷسباب العميقة لبعض المشاكل التي لا تزال قائمة، ولكن أحد أسبابها قد يكون هو الدور غير الكافي الممنوح للسلطات القضائية في مجال حماية الحقوق اﻷساسية.
    Cependant, il incombe aux Parties à la Convention de déterminer quelles organisations elles souhaitent consulter et de faire savoir si elles sont satisfaites des procédures actuelles d'accréditation et de concertation, ou si elles préfèreraient une démarche plus structurée. UN ولكن يجب على اﻷطراف في الاتفاقية أن تقرر ما هي الجهات التي تود استشارتها، وما إذا كانت ترضيها ترتيبات القبول والاستشارة المعمول بها حالياً أو ما إذا كانت تفضل اتباع نهج أكثر إحكاماً.
    L'homologation des fournisseurs étant un processus intrinsèquement inachevé, l'évaluation des critères et procédures sera périodiquement revue afin de déterminer quelles nouvelles modifications devraient être apportées sur la base de l'expérience acquise. UN ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة.
    La Déclaration souligne l'importance fondamentale d'un processus consultatif donnant aux femmes elles-mêmes la possibilité de déterminer quelles sont les formes de réparation le mieux adaptées à leur situation. UN ويبرز الإعلان الأهمية الجوهرية لوجود عملية تشاورية تمكن النساء أنفسهن من تحديد أنسب أشكال الجبر لحالتهن.
    Si un tel conflit existe, c'est à d'autres organes qu'il appartient de déterminer quelles peuvent être les conséquences juridiques. UN وإذا وجد مثل هذا التعارض، فإنه يعود لأجهزة أخرى تحديد ما عساها تكون آثاره القانونية.
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de déterminer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou s'il n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو امتناع عن فعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    Dans le cadre des réunions-débats organisées par la Commission du développement durable, l'examen des réalisations accomplies au titre du chapitre 14 d'Action 21 a pour objet de déterminer quelles sont les mesures qui, dans le contexte de la libéralisation des échanges et de la mondialisation, sont susceptibles de faciliter une agriculture écologiquement viable, le développement des zones rurales et la sécurité alimentaire. UN والسياق الحالي لاستعراض الفصل 14 في محاورات لجنة التنمية المستدامة يتمثل في تحديد أي من سياسات التحرير والعولمة يمكن لها أن تعزز الزراعة المستدامة، والتنمية الريفية، والأمن الغذائي. المسائل
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    57. Le Tribunal a délibéré à sa première session sur l'incompatibilité d'activités, établissant des principes généraux qui aideront les juges à déterminer quelles fonctions extérieures sont compatibles avec leur charge. UN ٥٧ - تداولت المحكمة في دورتها اﻷولى في مسألة اﻷنشطة غير الملائمة ووافقت على مبادئ توجيهية عامة لمساعدة القضاة في تحديد أي اﻷنشطة يجوز لهم الاضطلاع بها.
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو إغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    Une des principales difficultés consiste à déterminer quelles sont les mesures indispensables au succès des programmes. UN 47 - ويتمثل أحد التحديات الأساسية في تحديد أي الإجراءات يعتبر حاسما لنجاح البرامج.
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    L'objectif est donc de déterminer quelles sont les obligations minimales essentielles en matière de lutte contre l'impunité des auteurs de disparitions forcées. UN ولذلك فإن الهدف هو تحديد ما هي الالتزامات الدنيا الأساسية فيما يتعلق بمكافحة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب.
    L'impact pratique de l'énoncé d'une telle règle est toutefois contestable, dans la mesure où il incombe à chaque État de déterminer quelles mesures de prévention des risques sont nécessaires et appropriées. UN غير أن الأثر العملي لإنشاء قاعدة كهذه يصبح موضع شك، من حيث أنه سيكون على الدولة أن تقرر ما هي التدابير اللازمة والمناسبة للحد من المخاطر.
    Effectuer une évaluation fonctionnelle des services d'appui actuels pour déterminer quelles seront les activités et structures qui devront être transférées si l'on fait d'Entebbe la grande plate-forme logistique pour l'est de la région UN إجراء تقييم وظيفي لمهام الدعم الحالية لتحديد أي الأنشطة والهياكل يلزم نقلها لإقامة مركز لوجستي رئيسي للمنطقة الشرقية في عنتيبي.
    Sur la base de cette étude, le Comité de la science et de la technologie de la CCD formulera des recommandations à l'intention de la Conférence des Parties pour permettre à cette dernière de déterminer quelles sont les institutions les plus aptes à faciliter et renforcer la mise en réseau. UN وبالاستناد إلى هذه الدراسة الاستقصائية، ستقدم لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى مؤتمر الأطراف توصيات تمكنه من تحديد أنسب المؤسسات لتسيير وتعزيز الشبكات.
    Si un tel conflit existe, c'est à d'autres organes qu'il appartient de déterminer quelles peuvent être les conséquences juridiques. UN وإذا وجد مثل هذا التعارض، فإنه يعود لأجهزة أخرى تحديد ما عساها تكون آثاره القانونية.
    La Banque centrale a entrepris de déterminer quelles mesures devraient être prises pour se conformer à la recommandation spéciale VII du GAFI sur les virements électroniques. UN ويقوم المصرف المركزي بعملية تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للامتثال للتوصية الخاصة السابقة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالتحويلات البرقية.
    Il existe désormais des normes juridiques de droit international qui renseignent ou guident les États pour déterminer quelles terres, quels territoires et quelles ressources appartiennent aux peuples autochtones. UN وتوجد الآن معايير قانونية في القانون الدولي لتوجيه الدول أو إرشادها في تحديد ماهية الأراضي والأقاليم والموارد التي تعود إلى الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more