"déterminer si ces" - Translation from French to Arabic

    • تحديد ما إذا كانت هذه
        
    • قابلية هذه
        
    • بقابلية هذه
        
    • لتحديد ما إذا كانت
        
    • التأكد مما إذا كانت هذه
        
    • فيما إذا كانت هذه
        
    • ما إذا كانت تلك
        
    • تقيِّم مدى ملاءمة تلك
        
    • هل هؤلاء
        
    • وتحديد ما إذا كانت
        
    • الآن ما إذا كانت هذه
        
    • فيما إذا كانت تلك
        
    • يبت في ما إذا كانت هذه
        
    Toutefois, il est difficile de déterminer si ces changements reflètent une évolution réelle de la consommation d'héroïne ou résultent simplement de différences entre les indicateurs utilisés. UN غير أنه يصعب تحديد ما إذا كانت هذه التغيرات تعكس تغيرا حقيقيا في تعاطي الهيروين أو فرقا بين القياسات المستخدمة.
    Seul un examen de la question quant au fond aurait permis au Comité de déterminer si ces organes avaient traité l’auteur différemment de tout autre individu soumis à leur juridiction. UN والنظر على أساس الموضوع كفيل وحده بتمكين اللجنة من تحديد ما إذا كانت هذه اﻷجهزة قد عاملت مقدم البلاغ بأي طريقة تختلف عن أي شخص آخر خاضع لولايتها القضائية.
    65. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels sont indemnisables et les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 65- وعند تقرير قابلية هذه المطالبات المتعلقة بالممتلكات المادية للتعويض والتحقق منها وتقييمها، طبق الفريق النهج الوارد في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    48. Pour déterminer si ces pertes étaient indemnisables et pour les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > en l'adaptant, lorsqu'il y avait lieu, pour tenir compte de la situation particulière des requérants indépendants. UN 48- وفيما يتعلق بقابلية هذه المطالبات المتعلقة بالممتلكات الملموسة للتعويض والتحقق والتقييم، طبق الفريق النهج الوارد وصفه في الفقرات 108 إلى 135 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، بيد أنه عدل هذا النهج، عند اللزوم، لمراعاة الظروف الخاصة لأصحاب المطالبات المستقلة.
    Un travail plus approfondi sur la toxicologie portant sur les produits de dégradation autres que des diphényléthers, afin de déterminer si ces derniers pourraient présenter un danger ou risque. UN د - مزيد من العمل في مجال السميات عن نواتج تحلل الإيثر غير ثنائي الفينيل، لتحديد ما إذا كانت تشكل خطراً أو مخاطرة.
    On s'emploie également, dans le cadre de ce projet, à déterminer si ces composés menacent les organismes marins ou la santé publique, par le biais de la consommation de produits de la mer. UN كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    Le Conseiller juridique de l'ONU aurait pu examiner la question afin de déterminer si ces conditions étaient réunies en l'occurrence. UN وكان باستطاعة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يدرس المسألة بغية تحديد ما إذا كانت تلك الشروط موجودة في الحالة الحاضرة.
    Il est toutefois difficile de déterminer si ces groupes agissent pour le compte du Gouvernement ou s'ils sont motivés uniquement par leurs affinités tribales avec les Rezeigat ou les Ma'alias. UN ومع ذلك، يصعب تحديد ما إذا كانت هذه الجماعات تتصرّف بالوكالة عن الحكومة أو أنها كانت تقاتل بدافع روابطها القبلية بالرزيقات أو المعاليا.
    La encore, le Groupe a demandé aux autorités chinoises de l'aider à déterminer si ces munitions étaient de fabrication chinoise comme le laissaient penser leurs marques et, dans l'affirmative, s'il était possible d'en reconstituer la chaîne de propriété. UN وطلب من جديد إلى السلطات الصينية أن تساعد في تحديد ما إذا كانت هذه الذخائر هي صناعة صينية حسبما توحي به علاماتها، فإن كان الأمر كذلك، هل يمكن تعقب سلسلة ملكيتها.
    La première condition à remplir est que toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait présentent, au début de juin au plus tard, les informations détaillées nécessaires pour permettre à la MONUC et au Secrétaire général de déterminer si ces informations constituent une base suffisante pour que l'ONU prépare la troisième phase. UN وأول ما ينبغي أن تقوم به جميع الأطراف التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة بالتفاصيل اللازمة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأمين العام من تحديد ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل أساسا كافيا لقيام الأمم المتحدة بالتخطيط للمرحلة الثالثة، أن تفعل ذلك.
    41. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables et les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 41- وعند تقرير قابلية هذه المطالبات المتعلقة بالممتلكات المادية للتعويض والتحقق منها وتقييمها، طبق الفريق النهج الوارد في الفقرات 108-135 من تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    36. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables et les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée dans les paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 36- وفيما يخص قابلية هذه المطالبات المتعلقة بالممتلكات المادية للتعويض والتحقق منها وتقييمها، اتبع الفريق النهج المبين في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    40. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables et les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > . UN 40- وفيما يخص قابلية هذه المطالبات للتعويض والتحقق منها وتقييمها، اتبع الفريق النهج المبين في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء - 4 " .
    45. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables et pour les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la démarche exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport < < E4 > > − en l'adaptant, lorsqu'il y avait lieu, pour tenir compte de la situation particulière des requérants indépendants. UN 45- وفيما يتعلق بقابلية هذه المطالبات المتعلقة بالممتلكات الملموسة للتعويض والتحقق والتقييم، طبق الفريق النهج الوارد وصفه في الفقرات 108 إلى 135 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، بيد أنه عدل هذا النهج، عند اللزوم، لمراعاة الظروف الخاصة لأصحاب المطالبات المستقلة.
    On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Il a obtenu des précisions sur les économies réalisées, mais n'a pas pu déterminer si ces sommes faisaient partie des réductions demandées dans la résolution 50/214. UN وبينما قدمت للجنة معلومات إضافية عن الوفورات المتحققة فإنها لم تتمكن من التأكد مما إذا كانت هذه الوفورات مشمولة ضمن التخفيضات التي يفرضها القرار ٥٠/٢١٤.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    Toutefois, le Groupe n'a pas, jusqu'à présent, obtenu des données suffisantes pour conclure et déterminer si ces pays fournissent des armes et des munitions à ces groupes armés. UN بيد أن الفريق لم يحصل، حتى الآن، على بيانات كافية يتسنى له بها إعطاء رأي جازم حول ما إذا كانت تلك البلدان تزود الجماعات المسلحة تلك بالأسلحة والذخيرة.
    De nouveaux produits ont été mis au point et deux banques se sont proposées pour effectuer une simulation sur la base des données relatives aux opérations du HCR afin de déterminer si ces produits correspondaient aux besoins de ce dernier (juin 2003). UN وقد ظهرت برامج جديدة في هذا الشأن، وعرض مصرفان أن يديرا نظاما للمحاكاة قائما على بيانات معاملات المفوضية. وسيتيح هذا للمفوضية أن تقيِّم مدى ملاءمة تلك البرامج (حزيران/يونيه 2003).
    Il faudrait ensuite tenter de déterminer si ces personnes prennent part aux hostilités en vue essentiellement d'obtenir un avantage personnel et si elles ont des motivations de caractère religieux ou culturel. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في النزاعات بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    L'une des principales recommandations du Groupe de gestion du changement concernant la planification et le suivi tend à ce qu'un contrôle plus pointu de la réalisation des objectifs au regard des indicateurs préétablis soit entrepris pour évaluer les réalisations effectives et déterminer si ces réalisations sont conformes aux objectifs et à la conception originels du programme. UN تنص احدى التوصيات الرئيسية التي قدمها فريق إدارة التغيير والمتعلقة بمسألة تخطيط ورصد المشاريع على ضرورة القيام برصد أدق لﻷهداف قياساً بمؤشرات محددة مسبقا وذلك لتقييم ما نُفﱢذ بالفعل وتحديد ما إذا كانت الانجازات متمشية مع اﻷهداف والتصاميم اﻷصلية للبرامج.
    Il est en outre difficile de déterminer si ces griefs ont à un moment quelconque été soulevés devant les juridictions internes. UN وليس هناك أيضاً ما يوضح حتى الآن ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت في أي وقت أمام المحاكم المحلية.
    Le Groupe a des preuves d’autres ventes frauduleuses de minéraux à M. Bensusan et mène une enquête afin de déterminer si ces ventes proviennent également de Walikale. UN ولدى الفريق مزيد من الأدلة على عمليات بيع احتيالية أخرى قام بها السيد بنسوزان، ويحقق الفريق فيما إذا كانت تلك المبيعات ذات صلة أيضا بواليكاليه.
    Le Comité doit déterminer si ces liens commerciaux équivalent à une présence dans la zone d'indemnisation au sens de la règle susmentionnée. UN ويتعين على الفريق أن يبت في ما إذا كانت هذه الروابط التجارية تعتبر بمثابة وجود في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض بالمعنى المقصود في هذه القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more