"déterminer si le" - Translation from French to Arabic

    • تحديد ما إذا كان
        
    • تحديد ما إذا كانت
        
    • إثبات ما إذا كان صاحب
        
    • معرفة ما إذا كان
        
    • تقرر ما إذا كان
        
    • تقرير ما إذا كان
        
    • ومما إذا كان
        
    • بيان ما إذا كان صاحب
        
    • تحديدها هي ما إذا كان صاحب
        
    • بتقرير ما إذا كان صاحب
        
    • بتحديد ما إذا كان صاحب
        
    • بتحديد ما إذا كانت
        
    • تقرر ما إذا كانت
        
    • التأكد مما إذا كان
        
    • لتقرير ما إذا كان
        
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن هدف هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Cette démarche a également permis de déterminer si le Bureau devrait avoir pour fonction de gérer ou de donner des conseils techniques. UN وساعد ذلك النهج أيضا في تحديد ما إذا كان دور مكتب التقييم هو إدارة المشورة التقنية أم توفيرها.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في بلد الترحيل.
    Il était donc impossible de déterminer si le bétail était tombé malade pendant le trajet ou à son arrivée. UN وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Haïti. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في هايتي أم لا.
    Et il reste encore à déterminer si le sujet devrait englober les formes de protection autres que les réclamations. UN وهناك مسألة أخرى أيضاً هي معرفة ما إذا كان يجب أن يشمل الموضوع أشكالاً أخرى للحماية غير المطالبات.
    64. Le PRÉSIDENT invite la Commission à déterminer si le principe qu'elle a adopté pour la précédente exclusion doit également s'appliquer dans le cas présent. UN 64- الرئيس: دعا اللجنة أن تقرر ما إذا كان المبدأ الذي أخذت به بالنسبة للاستبعاد السابق ينبغي أن يطبق أيضا في الحالة المعروضة.
    Il sera également important, lors de cette première phase, de déterminer si le programme peut effectivement être soutenu de manière résolue à long terme. UN ومن الأهداف الهامة للمرحلة الأولى تحديد ما إذا كان هناك التزام وإمكانيات إبقاء البرنامج على مر الزمن.
    Il est toujours difficile de déterminer si le personnel habilité à utiliser la force en fait un usage excessif dans certaines situations et des plaintes fantaisistes peuvent être déposées par des personnes arrêtées qui cherchent à éviter les poursuites. UN ويصعب دائماً تحديد ما إذا كان استخدام القوة من قبل ضباط مرخصين باستخدامها، هو استخدام مفرط في بعض الحالات، حيث إنه يمكن تقديم شكاوى كاذبة في محاولة تجنب المقاضاة بعد الاحتجاز.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيرحل إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    - Une analyse d'utilisation consistant à déterminer si le nombre de membres des catégories visées parmi le personnel est raisonnable compte tenu du nombre existant dans la population active; UN :: تحليل استخدام: تحديد ما إذا كان عدد أفراد المجموعة المستهدفة في قوة عمل صاحب العمل معقولا من حيث توفرها في قوة العمل ذات الصلة.
    Il appartient aux ministres de l'intérieur et des affaires étrangères de déterminer si le pays en question est sûr ou non. UN وأوضح أن وزارة الداخلية ووزارة الخارجية هما المسؤولتان عن تحديد ما إذا كان البلد المعني آمنا.
    Dans le pays, il s'est attaché à déterminer si le Gouvernement avait l'intention et la capacité de donner suite à cette mesure. UN وركز الفريق اهتمامه داخل ليبريا على تحديد ما إذا كانت حكومة ليبريا على استعداد لاتخاذ إجراء بشأن تجميد الأصول وما إذا كانت قادرة على ذلك.
    Si la même expression était utilisée dans les deux cas, il serait difficile de déterminer si le délai en question devrait commencer à la date du jour de réception effectif, ou, au contraire, dès le jour où la notification < < est réputée reçue > > . UN وما لم يستخدم التعبير نفسه في الحالتين، سيصعب تحديد ما إذا كانت الفترة الزمنية تبدأ في يوم استلام الرسالة أو في اليوم الذي يعتبر أنه قد تم استلامها.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Haïti. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في هايتي أم لا.
    L'acheteur avait procédé à plusieurs expertises à l'amiable pour déterminer si le défaut de conformité des marchandises était dû à un vice de fabrication ou condition de transport, mais les expertises avaient débouché sur des résultats contradictoires. UN وقد قام البائع بإجراء عدد من التقييمات بإشراف الخبراء بهدف معرفة ما إذا كان عدم مطابقة البضاعة ناجم عن خطأ تصنيعي أو خطأ في النقل.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 23 du Règlement, la Commission doit déterminer si le demandeur : UN 5 - ووفقا للمادة 23 (3)، على اللجنة أن تقرر ما إذا كان مقدم الطلب:
    Il faudrait aussi déterminer si le comportement est licite, raisonnable ou excessif. UN فهو يقتضي تقرير ما إذا كان السلوك مشروعا أو معقولا أو مفرطا.
    d) Conformément à la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée telle qu'elle a été modifiée, et si l'une quelconque des parties le demande, vérifier et certifier que les parties se sont conformées pour l'essentiel à leurs obligations en ce qui concerne la remise des armes et déterminer si le niveau de sécurité est suffisant pour permettre la tenue d'élections; et UN (د) القيام، وفقا لدستور بابوا غينيا الجديدة المعدل، وإذا طلب أي من الأطراف ذلك، بالتحقق من قوة امتثال الأطراف لشرط تسليم الأسلحة، ومما إذا كان المستوى الأمني يتيح إجراء الانتخابات؛
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture au Togo. UN والمطلوب في الواقع هو بيان ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في توغو أم لا.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن المسألة التي يتعين تحديدها هي ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُعاد إليها.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN غير أن الأمر يتعلق بتقرير ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرض شخصياً للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Troisièmement, il doit déterminer si le montant effectif des pertes indemnisables correspond au montant réclamé. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    Il appartient à la Commission de déterminer si le document A/52/303/Add.1 tient bien compte du résultat des délibérations de la Quatrième Commission et de l'adoption ultérieure par l'Assemblée générale de la résolution concernant les mesures prises par le Secrétaire général dans le contexte du document A/51/950. UN وترك للجنة أن تقرر ما إذا كانت الوثيقة A/52/303/Add.1 تعكس بصورة وافية التصور الذي تكاملت أبعاده بعد مشاورات اللجنة الرابعة، وما تلاها من اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن اﻹجراءات التي يتعين على اﻷمين العام أن يتخذها في إطار الوثيقة A/51/950.
    En raison du manque de transparence entourant ces mesures, il est difficile de déterminer si le blocage ou le filtrage est vraiment nécessaire pour atteindre les objectifs proposés par les États. UN وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول.
    La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. UN ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more