"déterminera" - Translation from French to Arabic

    • سيحدد
        
    • ستحدد
        
    • سيقرر
        
    • وستحدد
        
    • وسيحدد
        
    • تحدد
        
    • يحدد
        
    • ستقرر
        
    • اﻷفرقة بالبت
        
    • وسيقرر
        
    • ستعين
        
    • وسيستعرض
        
    • يتحدد
        
    • بتحديد
        
    • سيمدد
        
    Une fois adoptée la Loi fondamentale, qui définit la forme de gouvernement, on déterminera les dates et les modalités des élections. UN وبعد اعتماد القانون اﻷساسي الذي سيحدد على وجه التدقيق نمط الحكم في الجمهورية، ستعين مواعيد الانتخابات وشكلها.
    L'étude déterminera également les mesures à prendre. Microéléments nutritifs UN كما سيحدد هذا الاستعراض اﻹجراءات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها.
    Notre aptitude à tirer profit de cette puissance déterminera notre avenir en cette époque marquée par les difficultés mais également riche en occasions. UN وقدرتنا على استخدام هذه القوة في صالحنا ستحدد شكل مستقبلنا في هذا الزمن الحافل بالصعوبات ولكن بالإمكانيات أيضا.
    Ce que je ferai déterminera mon legs en tant que Président. Open Subtitles بطريقة إدارتي إنها ستحدد إرثي كرئيس بطريقة أو بأخرى
    Le Bureau déterminera précisément comment la décision a été prise et communiquée au Secrétariat, étudiera la question en tenant compte de tous les avis exprimés set fera part de ses conclusions. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    Lorsqu'il établira son programme de travail, il déterminera, dans la mesure du possible, la catégorie dans laquelle se classe chaque étude. UN وستحدد الوحدة، قدر اﻹمكان عند وضع برنامج عملها، الدراسات التي تندرج تحت كل فئة.
    Elle déterminera si les relations futures entre les États seront guidées par le respect des droits de l'homme ou gouvernées par la force. UN وسيحدد رد الفعل هذا ما إذا كانت العلاقات المستقبلية بين الدول سوف تسترشد باحترام حقوق الانسان أم أن القوة ستحكمها.
    Ton efficacité durant ces deux prochaines minutes déterminera si oui ou non tu sortiras un jour de cet endroit. Open Subtitles مقدار مساعدتك لي فى الدقيقتين المقبلتين سيحدد ما اذا كنت ستخرج من هناك أم لا
    Ayant accompli ce que nous célébrons aujourd'hui, consacrons-nous à ce qui déterminera nos lendemains. UN وبعد أن أنجزنا ما نحتفل به اليوم، فلنكرس أنفسنا لما سيحدد مستقبلنا.
    Le succès de cet effort déterminera le bien-être et la prospérité de nos peuples et des générations futures. UN ونجاح هذه الجهود هو الذي سيحدد درجة رخاء وازدهار شعوبنا وأجيالها المقبلة.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. UN إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر.
    La façon dont ceux-ci sont abordés déterminera le contenu des futures politiques de développement et du programme d'action. UN فالطريقة التي يجري تناولها بها ستحدد مضمون السياسات الإنمائية وبرامج العمل مستقبلاً.
    En concertation avec les États, les institutions financières internationales et la société civile, elle déterminera des pratiques optimales et des stratégies de mise en œuvre effectives. UN وبالتشاور مع الدول والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني، ستحدد أفضل الممارسات واستراتيجيات التنفيذ الفعالة.
    Les objectifs du Millénaire sont mondiaux, mais ce qui déterminera s'ils sont atteints ou non est ce qui se passera au niveau de chaque pays. UN إن أهداف الألفية أهداف عالمية، ولكن الذي سيقرر ما إذا كانت قد نفذت أم لم تنفذ هو ما يحدث في كل بلد على حدة.
    Il ne tient pas compte non plus des modalités électorales, au sujet desquelles la décision dépend de l'adoption de la loi électorale qui déterminera le système à employer. UN كما لا تبين الميزانية الطرائق الانتخابية التي لم يتخذ قرار بشأنها ريثما يتم اعتماد قانون الانتخابات الذي سيقرر النظام الانتخابي الذي سيجري الأخذ به.
    Le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le travail de définition qui est actuellement mené est particulièrement important et déterminera le champ d'application des règles relatives au régime des réserves. UN والعمل التعريفي الجاري حاليا مهم للغاية وسيحدد نطاق تطبيق القواعد المتعلقة بنظام التحفظات.
    Incontestablement, c'est l'intention de l'auteur qui déterminera son statut. UN ومما لا شك فيه، فإن نية صاحب التحفظ هي التي تحدد وضعه.
    En comparaison, ce test est simple mais il déterminera qui partira avec un contrat de travail et qui rentrera simplement chez lui. Open Subtitles الإختباربسيطفي المقارنة، ومع ذلك ، فإنه يحدد من يغادر هذه الغرفة مععقدعمل، ومن يغادر في حافلة أجرة للمنزل.
    Par conséquent, la façon dont elle réalise les espoirs et les aspirations de chaque Membre déterminera sa viabilité. UN وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة.
    Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. " UN ويقوم كل فريق من اﻷفرقة بالبت في جواز قبول أية مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها " .
    Une finalité claire influera sur la démarche, l'échelle, la méthode d'élaboration, voire les déterminera et permettra de mieux définir la publication et de l'utiliser plus efficacement. UN وسيؤثر الهدف المحدد تحديداً نهائياً للأطلس وسيقرر النهج المتبع في إعداده ونطاقه وطريقة رسمه، ويفضي إلى تحديد استعمال هذا المنشور على نحو أفضل وبفعالية أكثر.
    Le CCI déterminera le niveau applicable de la réserve de fonctionnement et soumettra une proposition à l'ONU. UN وسيستعرض المركز المستوى الكافي للاحتياطي التشغيلي ويقدّم مقترحا للأمم المتحدة.
    La suite que l'Assemblée générale donnera à de telles recommandations déterminera la forme du Registre et l'effet qu'il produira dans le proche avenir. UN وبتنفيذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذه التوصيات سوف يتحدد شكل السجل وتأثيره في المستقبل القريب.
    Le mécanisme national pour l'égalité des personnes des deux sexes déterminera les priorités et les calendriers pour chaque année à partir de l'an 2000. UN وستقوم الهيئة الوطنية للمساواة بين الجنسين بتحديد الأولويات والأطر الزمنية لكل عام، بدءا من عام 2000.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner la notification, conformément à la note iii) de la partie I de l'Annexe B de la Convention, et déterminera s'il convient de prolonger cette production et cette utilisation de 10 ans. UN وقد يتراءى لمؤتمر الأطراف أن يستعرض الإخطار، عملاً بالملاحظة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء للاتفاقية، وأن ينظر فيما إذا كان سيمدد ذلك الإنتاج والاستخدام لفترة 10 سنوات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more