"détient" - Translation from French to Arabic

    • تمتلك
        
    • تملك
        
    • يملك
        
    • يحتجز
        
    • يمتلك
        
    • يحمل
        
    • حيازتها
        
    • يحتفظ
        
    • تحتجز
        
    • يحوز
        
    • تحوز
        
    • بحوزة
        
    • تسيطر
        
    • وتمتلك
        
    • وتحتفظ
        
    La Bosnie-Herzégovine ne fabrique ni ne détient des armes chimiques. UN لا تنتج البوسنة والهرسك أو تمتلك أسلحة كيميائية.
    Depuis tout ce temps, elle détient le pouvoir de trois filles sacrifiées pendant le rituel. Open Subtitles إنّها منذ شهور تملك قوّة ثلاث فتيات تمّت التضحية بهنّ في الطقوس.
    La banque détient ce lieu jusqu'à la fin de l'inspection. Et elle veut que vous partiez. Open Subtitles المصرف يملك هذا المكان إلى غاية أن ينتهي الاستقصاء، المصرف يريدكم أن ترحلوا
    Si l'Iraq détient encore des prisonniers de guerre et des détenus civils, ce que les autorités iraquiennes nient, plusieurs droits de l'homme fondamentaux consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques seraient violés. UN واذا كان العراق لا يزال يحتجز أسرى حرب ومحتجزين مدنيين، وهي فرضية تنكرها السلطات العراقية، فإنه يكون قد انتهك العديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le service détient l'arme ayant servi à tuer Arthur West. Open Subtitles القسم الذي يمتلك المسدس المستعمل لقتل وست آرثر
    Chacune détient des secrets sur vous, des secrets à effacer. Open Subtitles كلاهما يحمل أسراراً حولك، سيدي أسرارٌ نودُ تدميرها
    i) À l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens dont celui qui les acquiert, les détient ou les utilise sait, au moment où il les reçoit, qu'ils sont le produit du crime; UN `1` اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها مع العلم، وقت استلامها، بأنها عائدات إجرامية؛
    La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. UN أما صندوق اليورو فهو معرض لمخاطر العملات لأنه يحتفظ بأوراق مالية باليورو.
    Le Gouvernement détient M. Yambala non pas seulement parce qu'il est un migrant illégal, mais surtout parce qu'il souhaite protéger l'ordre public suisse. UN ذلك أن الحكومة لا تحتجز السيد يامبالا لأنه مهاجر غير شرعي فحسب، بل لأنها تود بصورة خاصة حماية النظام العام السويسري.
    Est passible de sanction quiconque possède ou détient, sans avoir l'autorisation requise, certains des articles ou certaines des armes soumis à contrôle en vertu de la loi. UN تُفرض عقوبة على من يحوز أو يمتلك، دون إذن من السلطات المختصة، العناصر أو الأسلحة الخاضعة للمراقبة بمقتضى القانون.
    Un tel droit est exercé en régime monopolistique par la société qui détient la concession. UN وتمارس هذا الحق بصورة احتكارية الشركة التي تحوز حق الامتياز.
    La population des îles est constituée de ressortissants britanniques transplantés, mais c'est l'Argentine qui détient les droits de souveraineté. UN ورغم أن سكان الجزر يتألفون من رعايا بريطانيين منقولين، فإن الأرجنتين هي التي تمتلك حقوق السيادة.
    Depuis lors, la Turquie ne détient ni ne possède plus aucun stock de mines antipersonnel. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تعد تركيا تمتلك أي مخزون من الأسلحة الألغام المضادة للأفراد.
    Quand on détient la vérité, ce qu'on nous interdit de faire est la chose à faire. Open Subtitles عندما تملك الحقيقة الأمر الذي تم منعك من فعله يتحتم بك أن تفعله
    Ne détient aucune sorte d'arme de destruction massive UN لا تملك أسلحة دمار شامل من أي نوع
    Depuis lors, il détient véritablement le pouvoir de l'État et est maître du pays. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت سلطة الدولة في أيدي الشعب الصيني مباشرة، فأصبح بذلك يملك مقاليد الأمور في القطر.
    Toutefois, la partie abkhaze détient toujours au moins quatre civils et cinq combattants qui ont été faits prisonniers lors des hostilités qui ont éclaté dans la vallée de la Kodori. UN إلا أن الجانب الأبخازي ما زال يحتجز أربعة مدنيين على الأقل وخمسة مقاتلين أسروا أثناء المعارك في وادي كودوري.
    Le Parlement de la République de Macédoine est l'organe qui représente les citoyens et qui détient le pouvoir législatif au pays. UN يعتبر برلمان جمهورية مقدونيا الهيئة النيابية للمواطنين وهو يمتلك السلطة التشريعية في البلد.
    Préparer l'enseignant modèle, compétent et efficace qui détient la mission de l'évolution qualitative à la lumière des changements rapides. UN إعداد المعلم الجيد الفاعل القدوة الذي يحمل مهمة التطورات النوعية في ظل التحولات المتسارعة.
    i) À l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens dont celui qui les acquiert, les détient ou les utilise sait, au moment où il les reçoit, qu'ils sont le produit du crime; UN `1` اكتساب الممتلكات أو حيازتها أو استخدامها مع العلم، وقت استلامها، بأنها عائدات إجرامية؛
    Le FENU ne détient pas de trésorerie en monnaie locale dans ses bureaux de pays. UN لا يحتفظ الصندوق بنقدية بالعملات المحلية في المكاتب القطرية.
    La situation visée ici est différente puisque l’État détient sur son territoire pour le compte de la Cour une personne qui a été condamnée par celle-ci. UN والحالة المقصودة هنا مختلفة ﻷن الدولة تحتجز في إقليمها ونيابة عن المحكمة شخصا أصدرت عليه المحكمة حكما.
    Tout Américain qui détient des avoirs gelés doit également présenter à l'OFAC un rapport annuel à leur sujet. UN كذلك يتعين على كل شخص تابع للولايات المتحدة يحوز أصولا مجمدة أن يقدم تقريرا سنويا للمكتب بشأن تلك الممتلكات المجمدة.
    Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. UN وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. UN وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة.
    Dans le cas d'une société par actions, ce terme désigne une personne ou une entité qui détient la majorité des actions avec droit de vote dans le capital de cette société. UN وفي حالة الشركة المساهمة، تعني تلك العبارة الشخص الذي يسيطر أو الهيئة التي تسيطر على غالبية الأسهم التي يحق لها التصويت في رأس مال تلك الشركة.
    Le Qatar détient plus de 20 % des réserves de gaz naturel de la région dont la plus grande partie se trouve dans le gisement du nord. UN وتمتلك قطر أكثر من ٢٠ في المائة من احتياطي الغاز الطبيعي لمنطقة الاسكوا، وينتج معظمه في حقل الشمال.
    Le Rabita Trust dispose toujours de ses bureaux mais aussi des avoirs qu'il détient en dehors de son compte en banque, qui a été gelé. UN وتحتفظ أمانة الرابطة بمكاتبه وبأصول أخرى إلى جانب حسابه المصرفي المجمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more