Ces personnes avaient été accusées d'infractions allant du simple larcin au détournement d'aéronefs. | UN | وقد اتُهم هؤلاء الأشخاص بجرائم تتراوح بين السرقة البسيطة واختطاف الطائرات. |
Le signalement de ces personnes a été diffusé également par la Turquie, l'Égypte, les États-Unis, l'Argentine, Oman, la Libye, l'Espagne, la Belgique et l'Allemagne en tant qu'auteurs présumés d'attaques armées, de détournement d'avions et d'attentats à la bombe. | UN | وقد نُشرت أسماء الأشخاص المتهمين بالهجوم المسلح واختطاف الطائرات وزرع أجهزة المتفجرات، والذين تبحث عنهم تركيا ومصر والولايات المتحدة الأمريكية والأرجنتين وعمان وليبيا وإسبانيا وبلجيكا وألمانيا. |
Il s'agissait notamment des questions liées aux dispositions prises par le Gouvernement du Niger en cas de trafic illicite de drogues et en cas de détournement d'aéronefs. | UN | والأمر يتعلق على الخصوص بالأسئلة المتصلة بالتدابير التي اتخذتها حكومة النيجر بشأن حالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واختطاف الطائرات. |
Les enquêteurs cherchaient supposément à établir la responsabilité de l'auteur dans le détournement d'une importante somme d'argent. | UN | ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال. |
Les réseaux clandestins ont souvent recours au détournement d'achats ou de transferts légaux ou au vol de dépôts d'armes. | UN | فالشبكات غير المشروعة للإمداد بالأسلحة كثيرا ما تنطوي على عمليات قانونية لشراء الأسلحة ونقلها، يتم بعدها تحويلها إلى أطراف غير مأذون لها بذلك، أو تسريبها من منشآت تخزين الأسلحة. |
Article 311 Détournement (ou prise aux fins d'un détournement) d'un train, d'un aéronef ou d'un navire | UN | المادة 311 - اختطاف وسيلة نقل بالسكك الحديدية أو وسيلة نقل جوي أو مائي أو الاستيلاء عليها بغرض اختطافها |
Il serait utile de disposer de plus d'informations sur l'impact, à la fois quantitatif et qualitatif, du détournement d'avoirs sur l'économie, en particulier celle des pays en développement et des pays à économie en transition, et sur le développement durable. | UN | ومما قد يعين في هذا الشأن زيادة الدراية بالأثر، الكمي والنوعي على السواء، لتسريب الموجودات على الاقتصادات، بالأخص اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى التنمية المستدامة. |
En vertu de conventions internationales, les tribunaux nationaux pourraient aussi avoir une compétence extraterritoriale dans des cas par exemple de traite d'êtres humains et de détournement d'avions. | UN | وبموجب الاتفاقيات الدولية، يمكن لمحاكمها الوطنية أيضا ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على جرائم مثل الاتجار بالبشر واختطاف الطائرات. |
Dans sa politique démentielle contre notre pays, le Gouvernement des États-Unis a lancé et favorisé la piraterie aérienne et le détournement d'aéronefs, actions qui ont stimulé ultérieurement un phénomène international de piraterie hautement dangereux pour la sécurité aérienne des vols internationaux, qui a touché de nombreux pays, y compris les États-Unis. | UN | وفي سياق السياسة الجنونية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا، ابتدعت عملية القرصنة الجوية واختطاف الطائرات وشجعت عليها، وأدت هذه الأفعال فيما بعد إلى انتشار ظاهرة قرصنة دولية شديدة الخطورة على الأمن الجوي للرحلات الدولية عادت بالضرر على بلدان عديدة، منها الولايات المتحدة نفسها. |
Le détournement d'un avion des Indian Airlines, l'enlèvement de touristes sans méfiance dans un centre de villégiature en Malaisie et des attaques à la bombe dans certaines capitales sont de tristes rappels des dangers auxquels nous sommes exposés du fait de fanatiques sans scrupules et sans coeur. | UN | وما اختطاف طائرة نفاثة للخطوط الجوية الهندية واختطاف سواح بلا جريرة من أحد المنتجعات الماليزية وقصف بعض العواصم بالقنابل، إلا تذكارا كئيبا بالأخطار التي نواجهها على أيدي متعصبين مجردين من الضمير والرحمة. |
Sur la question de savoir quels crimes ne sont pas ou ne devraient pas être couverts par l'un ou l'autre type d'immunité, la CDI ne pourra remplir son mandat si elle doit examiner les nombreux actes érigés en infraction par des conventions internationales, comme le terrorisme, le trafic de drogues et le détournement d'aéronefs. | UN | وفيما يختص بمسألة أسماء الجرائم التي تُستعبد أو ينبغي استبعادها من أي من نوعيّ الحصانة، ستعجز تلك اللجنة عن الوفاء بولايتها إذا تعين عليها النظر في العديد من الأفعال المؤثَّمة بموجب الاتفاقيات الدولية، التي من قبيل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات، واختطاف الطائرات. |
En août, des étudiants de cette même organisation ont participé à d'autres incidents violents, dont une attaque lancée contre un poste de police pour libérer leurs camarades qui se trouvaient en détention légale, la mise à sac des bureaux d'un journal national et le détournement d'un véhicule des Nations Unies transportant trois passagers. | UN | وفي آب/أغسطس، شارك طلاب من المنظمة نفسها في عدد من الحوادث العنيفة الأخرى، بما في ذلك الهجوم الذي شن على مركز شرطة بغرض إطلاق سراح زملائهم المحتجزين وفق القانون، والنهب الذي تعرضت له مكاتب إحدى الجرائد الوطنية، واختطاف مركبة تابعة للأمم المتحدة كان على متنها ثلاثة ركاب. |
- Atteintes délibérées à la vie, attaques délibérées contre l'intégrité physique de la personne, enlèvements et détention illégale et détournement d'aéronefs, de navires et d'autres moyens de transport; | UN | - الهجمات المتعمدة ضد الحياة، والهجمات المتعمدة ضد السلامة الجسدية للأشخاص، والاختطاف والاحتجاز غير القانوني، واختطاف الطائرات والسفن أو أية وسيلة نقل أخرى. |
Cette législation réglemente les comportements criminels pendant le vol et qui minent la sûreté des aéronefs, les prises d'assauts de pilotes d'avions, l'endommagement de vaisseaux aériens et des installations y ayant trait, le détournement d'avions, le changement forcé d'itinéraire, le chargement de matières dangereuses dans les avions, une utilisation illicite des informations de vol et les assauts perpétrés contre l'aéronef. | UN | وتقيد هذه التشريعات السلوك الإجرامي خلال الرحلات الجوية التي تقوض أمن الطائرات، والاعتداء على ملاحي الطائرات، وإلحاق الضرر بالطائرات وما يتصل بها من مرافق، واختطاف الطائرات، وتغيير مسار الطيران، وشحن مواد خطيرة على متن الطائرة، وتقديم معلومات الطيران بشكل غير مشروع، والاعتداء على الطائرات. |
Enquête sur une allégation de détournement d'avoirs de l'ONU au comptoir d'articles pour cadeaux | UN | التحقيق في ادعاء اختلاس أصول لﻷمم المتحدة من مركز الهدايا |
détournement d'espèces provenant du traitement d'un vacataire par un fonctionnaire recruté sur le plan national | UN | اختلاس موظف وطني أموالا من مرتب متعاقد فرد |
Les autorités russes avaient expliqué que la procédure pénale avait été engagée pour des faits de fraude qui auraient été commis au détriment de 104 personnes, et que les autorités chargées de l'enquête instruisaient encore l'implication éventuelle du requérant dans le détournement d'instruments financiers au détriment de plus de 2 000 autres personnes. | UN | وكانت السلطات الروسية قد بينت أن الإجراءات الجنائية استندت إلى تهم الاحتيال لاختلاس أموال 104 أشخاص، وأن سلطات التحقيق لم تؤكد بعد ضلوع صاحب الشكوى في اختلاس أموال أكثر من 000 2 شخص آخرين. |
41. L'absence de données dans ce domaine pourrait également dissimuler une autre réalité, la gravité des actes individuels, ainsi que les liens entre le vol, la contrebande ou le détournement d'explosifs puis l'utilisation de ces explosifs à des fins délictueuses. | UN | 41- وقد يحجب نقص البيانات في هذا المجال الصورة الحقيقية لخطورة الحوادث المنفردة وكذلك الصلات بين سرقة المتفجرات أو تهريبها أو تسريبها واستغلال تلك المتفجرات لاحقا لأغراض إجرامية. |
8. Le Protocole relatif aux armes à feu, qui est le seul instrument mondial juridiquement contraignant applicable en la matière, établit un cadre permettant aux États de contrôler et de réglementer la fabrication et les mouvements licites d'armes, d'empêcher le détournement d'armes vers le circuit illégal et de faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions commises dans ce domaine. | UN | 8- ويُنشئ بروتوكول الأسلحة النارية، باعتباره الصك العالمي الوحيد المُلزم قانونا المعني بالأسلحة النارية، للدول إطارا عالميا لمراقبة وتنظيم الصنع المشروع للأسلحة وتدفقاتها ومنع تسريبها إلى السوق غير القانونية وتيسير التحقيق في الجرائم ذات الصلة وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Le 8 mai 1999, l'auteur a été arrêtée; elle était soupçonnée de détournement d'aéronef et d'assistance illégale à l'évasion d'un détenu particulièrement dangereux. | UN | وفي 8 أيار/مايو 1999 أُلقي القبض على صاحبة البلاغ للاشتباه في اختطافها طائرة وتقديم مساعدة غير مشروعة لمجرم خطير جداً لتمكينه من الهروب من السجن. |
En outre, l'article 13 1) i) dispose que le droit turc s'applique en cas de capture ou détournement d'un moyen de transport aérien ou maritime. | UN | وتنص المادة 13 (1) ' 1` كذلك على أن القانون التركي ينطبق في حالات السيطرة على مركبات النقل الجوي أو البحري أو اختطافها. |
Préoccupée par le fait qu'un grand nombre de tentatives de détournement d'importantes quantités d'éphédra (plante ou produits transformés) dans toutes les régions du monde, ainsi qu'une augmentation des tentatives de détournement de phényl-1 propanone-2 et d'acide phénylacétique ont été signalés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | وإذ يثير قلقها ما أبلغت عنه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من محاولات عديدة لتسريب مقادير كبيرة من الإيفيدرا (كمادة نباتية أو في شكل مصنّع) في جميع أنحاء العالم، وكذلك من زيادات في محاولات تسريب مادتي 1-فينيل-2-بروبانون وحامض فينيل الخل، |
La Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs de 1970, à laquelle sont parties les États-Unis et Cuba, érige clairement en infraction terroriste le détournement d'aéronefs. | UN | فخطف الطائرات جريمة إرهابية لا لبس فيها في ضوء اتفاقية عام 1970 لقمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، وهي اتفاقية دخلت كل من الولايات المتحدة وكوبا طرفا فيها. |