"détournements d'avions" - Translation from French to Arabic

    • اختطاف الطائرات
        
    • خطف الطائرات
        
    • باختطاف الطائرات
        
    • لاختطاف الطائرات
        
    Cuba, ce faisant, a mis définitivement un terme aux détournements d'avions vers son territoire. UN وبهذا الشكل نجحت كوبا في القضاء على ممارسة اختطاف الطائرات وتحويلها إلى إقليمها.
    Ils coordonnent leurs efforts pour renforcer les contrôles dans les aéroports de sorte à prévenir les détournements d'avions. UN وقامت الوكالات المختصة أيضا بتنسيق جهودها لتعزيز عملية تدقيق هويات المسافرين على متن الطائرات لمنع اختطاف الطائرات.
    Je sais qu'ils ont été condamnés à 40 ans de prison, et c'est ce qui a mis fin aux détournements d'avions. UN هذا هو ما أدينوا به لمدة 40 سنة، وذلك هو ما أنهى اختطاف الطائرات.
    La plupart des piratages et des détournements d'avions cubains ont eu lieu de 1959 et 1973. UN وحدث معظم عمليات خطف الطائرات الكوبية وتغيير مسارها بين عامي 1959 و 1973.
    Il s'est avéré dissuasif : dès son entrée en vigueur, les détournements d'avions ont sensiblement diminué, au point que l'on a seulement enregistré des tentatives avortées les 10 années suivantes. UN ومنذ ذلك الحين قلّ خطف الطائرات الكوبية إلى حد بعيد، وخلال أكثر من عشر سنوات لم تسجل في بلدنا إلا محاولات عقيمة.
    Pour donner effet aux dispositions de la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, le chapitre 200 de la loi sur les détournements d'avions a été adopté en 1975. UN وقد جرى التصديق على الفصل 200 من القانون المتعلق باختطاف الطائرات في عام 1975 بغرض إنفاذ أحكام اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات.
    Au début des années 90, de nouveaux détournements d'avions sont survenus, concernant notamment des petits appareils utilisés pour la fumigation et un avion de combat de la force aérienne révolutionnaire, soustrait par un traître. UN وفي أوائل التسعينات، جرت من جديد عدة عمليات لاختطاف الطائرات كان من بينها طائرات رش مبيدات صغيرة وطائرة مقاتلة تابعة للقوات الجوية الثورية قام باختطافها خائن.
    Les principaux responsables de groupes terroristes semblent avoir respecté l'accord constructif signé entre les Gouvernements de Cuba et des États-Unis au sujet des détournements d'avions et de bateaux, dont les résultats furent immédiats. UN ويبدو أن نفس القادة الرئيسيين للجماعات الإرهابية قد تقيدوا بالاتفاق البناء المبرم بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بشأن عمليات اختطاف الطائرات والسفن البحرية، التي كان يمكن لمس نتائجها فورا.
    :: Étudier, avec d'autres pays, la possibilité d'élaborer conjointement un plan de crise et une préparation en cas de détournements d'avions et de situations d'urgence. UN :: مناقشة خطة للطوارئ والتدريب على التصدي لعمليات اختطاف الطائرات والحالات الطارئة مع البلدان الأخرى.
    Ceci élargit la base juridique de la coopération entre les États pour lutter contre les différentes manifestations du terrorisme, telles que les détournements d'avions et de bateaux, les prises d'otages, les attaques terroristes à la bombe et le financement des activités terroristes. UN وهذا يوسع القاعدة القانونية لتعاون الدول في مكافحة مختلف المظاهر، مثل اختطاف الطائرات والسفن، واحتجاز الرهائن وتفجير الإرهابيين للقنابل وتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Consciente de la nécessité de respecter scrupuleusement les conventions internationales qui interdisent les détournements d'avions; UN وإذ يعي ضرورة الالتزام الكامل بالمواثيق الدولية التي تحرم اختطاف الطائرات ،
    — Application des Conventions de Tokyo de 1963, de Montréal de 1971 et de La Haye de 1976 relatives à la lutte contre les détournements d'avions. UN - تتنفيذ اتفاقية طوكيو لعام ٦٣١٩ واتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ واتفاقية لاهاي لمكافحة اختطاف الطائرات الموقعة في عام ١٩٧٠؛
    Une nouvelle convention de la Communauté d'États indépendants sur l'assistance juridique et les relations judiciaires dans les affaires civiles, familiales et pénales a également été mise au point en 2002, et d'autres instruments régionaux de la lutte contre le crime organisé sous ses différentes formes, y compris les détournements d'avions, sont en préparation. UN وتم الانتهاء أيضا من وضع اتفاقية جديدة لرابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القضائية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية في عام 2002، وتجري صياغة صكوك إقليمية أخرى لمكافحة شتى أشكال الجريمة المنظمة، بما في ذلك اختطاف الطائرات.
    Le Gouvernement koweïtien a fait observer que le pays avait été la cible de multiples formes d'actes et d'attentats terroristes, notamment de détournements d'avions, d'attentats à la bombe commis dans des lieux, des bâtiments et des établissements publics et privés, et de tentatives d'assassinat de personnalités en vue et de diplomates. UN 12 - وأشارت حكومة الكويت إلى أن بلدها كان ضحية حوادث وهجومات إرهابية اتخذت طائفة عريضة من الأشكال والأساليب من بينها اختطاف الطائرات وعمليات التفجير في الأماكن والتجهيزات والمرافق العامة والخاصة ومحاولات اغتيال الشخصيات المهمة والدبلوماسيين وغير ذلك من الأعمال الإرهابية.
    À partir de la signature en 1973, sur l'initiative cubaine, de l'accord entre Cuba et les États-Unis relatif au détournement d'avions, la stratégie de la CIA a changé; elle a cessé de stimuler les détournements d'avions, mais des éléments terroristes liés historiquement avec la CIA ont commencé à concevoir des modes d'agression contre les transports aériens encore plus criminels et ténébreux. UN ومنذ توقيع الاتفاق بين كوبا والولايات المتحدة بشأن اختطاف الطائرات وتغيير وجهاتها في عام 1973 بمبادرة كوبية، تغيرت استراتيجية وكالة المخابرات المركزية: فتركت التشجيع على اختطاف الطائرات، ولكن العناصر الإرهابية التي ارتبطت تاريخيا بالوكالة بدأت حينذاك باختلاق طريقة جديدة للعدوان على النقل الجوي أكثر فسادا وإجراما.
    4. APPELLE les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à diligenter les procédures de ratification ou d'adhésion aux Conventions de Tokyo (1963), de La Haye (1970) et de Montréal (1971) sur les sanctions applicables aux détournements d'avions et les garanties à la sécurité et à la sûreté de l'aviation civile; et EXHORTE les Etats qui en sont déjà parties à en respecter strictement et scrupuleusement les dispositions. UN 4 - يدعو الدول الأعضاء - التي لم تقم بذلك بعد - إلـى التعجيل بالتصديق على والانضمام إلى اتفاقيـات طوكيـو (1963)، ولاهـاي (1970)، ومونتريــال (1971) بشأن عقوبة اختطاف الطائرات وضمان أمن الطيران المدني وسلامته ويحث الدول التي انضمت لهذه الاتفاقيات على تنفيذ أحكامها بكل جد وحزم.
    L'application rigoureuse des sanctions n'a pas empêché de nouveaux détournements d'avions nord-américains vers notre pays. UN وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا.
    On ne peut guère aller plus loin dans l'absence de réciprocité, ou l'incitation aux détournements d'avions et de navires! UN ولا يمكن تصور تقاعس أشد من ذلك عن أبسط معاملة بالمثل، ولا حافز أقوى على خطف الطائرات والسفن.
    Il a rappelé que Cuba avait réglé avec Washington le problème des détournements d'avions en imposant de sévères sanctions aux auteurs de ces détournements, et qu'elle avait notamment remis deux de ces derniers aux États-Unis. UN وذكر أن كوبا حلت لواشنطن مشكلة خطف الطائرات عندما أنزلت عقوبات قاسية بمرتكبي هذه اﻷفعال وأعادت الى الولايات المتحدة اثنتين منها.
    Si ces possibilités sont divulguées et finissent par être connues, ces méthodes peuvent se convertir en une épidémie, comme cela s'était passé autrefois dans les cas de détournements d'avions. UN ولو أن هذه الأدوات كُشفت ولو أن إمكاناتها عُرفت، لكان من الممكن أن تصبح وباء كما كان الحال من قبل فيما يتعلق باختطاف الطائرات.
    Si ces possibilités arrivent à être divulguées et connues - nous étions opposés à ce que la technologie utilisée soit rendue publique - , cela pourrait devenir une épidémie, comme cela s'est produit à une autre époque avec les détournements d'avions. UN " وإذا نشرت وعرفت هذه الإمكانيات " - نحن نعارض نشر التكنولوجيا المستخدمة في هذا المجال - " يمكن أن تتحول هذه الحوادث إلى وباء كما حدث في فترة أخرى بالنسبة لاختطاف الطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more