"détourner des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تحويل الموارد
        
    • تحويل موارد
        
    • تحويل وجهة الموارد
        
    • اختلاس موارد
        
    • بتخصيص مواردها لأغراض من
        
    • تحويل مسار الموارد
        
    • تحوّل وجهة الأموال
        
    • تستهلك موارد
        
    Ceci risque de détourner des ressources vers des investissements moins productifs. UN وهذا يستتبع خطرا يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    Le processus de libéralisation et de déréglementation a certes éliminé les anciennes filières de rentes improductives, mais il en a ouvert de nouvelles, notamment dans le secteur financier, ce qui a eu pour effet de détourner des ressources de l'investissement. UN وفي حين أدى التحرير ورفع الضوابط التنظيمية الى إغلاق القنوات القديمة لتوليد الريوع غير المنتجة، فقد أفضيا على فتح قنوات جديدة، لا سيما في مجال التمويل، مما أدى الى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمار.
    Nous devons, cependant, nous assurer que la fonction de maintien de la paix ne puisse détourner des ressources du développement économique et social, qu'elle ne puisse être utilisée par les grandes puissances aux seules fins de servir leurs ordres du jour respectifs, et qu'elle soit exercée de manière transparente et démocratique. UN ومع ذلك، يجب علينا أن نعمل على ألا تؤدي هذه الوظيفة إلى تحويل الموارد عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وألا تستعملها الدول الكبرى لمجرد تحقيق خططها الخاصة، وأن يجري تنفيذها بطريقة شفافة وديمقراطية.
    Toutefois, il a fallu, à cette fin, détourner des ressources affectées à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أنه كان من الضروري لعمل ذلك تحويل موارد كانت مخصصة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains de ces pays ont été contraints de détourner des ressources qui devaient servir leurs objectifs de développement pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    c) détourner des ressources financières et empêcher, de ce fait, les institutions fédérales de transition et celles qui sont appelées à leur succéder après la transition de fournir les services correspondant aux obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de Djibouti; UN (ج) اختلاس موارد مالية يؤدي إلى تقويض قدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والهيئات التي تخلفها بعد الفترة الانتقالية، على الوفاء بالتزاماتها في تقديم الخدمات في إطار اتفاق جيبوتي؛
    Il se dit donc préoccupé par la décision du Département des opérations de maintien de la paix de détourner des ressources des activités de formation. UN ولذلك، تعرب اللجنة الخاصة عن القلق إزاء قرار إدارة عمليات حفظ السلام المتعلق بتخصيص مواردها لأغراض من غير أنشطة التدريب.
    Le Comité note en outre avec une grande inquiétude que, malgré l'adoption en mars 2010 de la loi contre la corruption, celle-ci reste très répandue dans l'État partie et continue de détourner des ressources qui pourraient renforcer la réalisation des droits des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أنه على الرغم من اعتماد قانون مكافحة الفساد في عام 2010، فإن الفساد لا يزال متفشياً في الدولة الطرف، يتسبب باستمرار في تحويل مسار الموارد التي بإمكانها تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    48. Des représentants de donateurs ont aussi fait observer que le financement de situations d'urgence humanitaire telles que les tremblements de terre et le tsunami survenu dans l'océan Indien en 2004, pouvait détourner des ressources d'autres priorités telles que les programmes à plus long terme visant à renforcer les capacités de protection en cas de catastrophe, créant ainsi des distorsions. UN 48 - وأشار ممثلو المانحين أيضاً إلى أن الحاجة الملحة إلى تمويل الطوارئ الإنسانية، مثل الزلازل وكارثة تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 قد تحوّل وجهة الأموال من أولويات أخرى، مثل البرامج الطويلة الأجل الرامية إلى بناء القدرات على الحماية من الكوارث، وهو ما يسبب التشوهات.
    En même temps, ils ont souligné que les politiques d’ajustement structurel ne devaient pas détourner des ressources des priorités sociales des pays débiteurs. UN وفي الوقت نفسه فإن الوزراء شددوا على أنه يجب ألا تؤدي سياسات التكيف الهيكلي إلى تحويل الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة.
    Les gouvernements sont obligés de détourner des ressources limitées qui devraient être allouées à des programmes sociaux afin de faire face au problème posé par le trafic de drogues. UN وتضطر الحكومات إلى تحويل الموارد النادرة، التي ينبغي أن تستخدم في البرامج الاجتماعية، من أجل مواجهة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات.
    L'augmentation des prix des aliments, du carburant et d'autres produits de première nécessité a contraint la plupart des gouvernements des pays en développement à détourner des ressources déjà limitées afin de subventionner ces articles pour les plus pauvres de nos sociétés. UN وبسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والسلع الأساسية الأخرى اضطرت معظم حكومات البلدان النامية تحويل الموارد الشحيحة أصلا من أجل دعم تلك السلع ليحصل عليها أفقر الناس في مجتمعاتنا.
    Ils ont également souligné que la crise ne devrait pas détourner des ressources des objectifs du développement ni des accords au titre du Consensus de Monterrey. UN وشددوا أيضا على وجوب ألا تؤدي الأزمة إلى تحويل الموارد بعيدا عن الأهداف الإنمائية والاتفاقات التي يتضمّنها توافق آراء مونتيري.
    Il y a 11 ans, en Sierra Leone, nous avons ambitieusement lancé un plan national d'action dans ce sens. Malheureusement, la poursuite de la guerre de rébellion nous a contraints à détourner des ressources vers des programmes d'urgence et humanitaires. UN قبل أحد عشر عاما، باشرنا، في سيراليون، بخطة عمل وطنية في هذا الاتجاه، تتسم بالطموح ولسوء الطالع، أجبرتنا حرب المتمردين المتمادية على تحويل الموارد إلى برامج الطوارئ وما يتصل بها من أعمال إنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait éviter de détourner des ressources des activités de développement vers d'autres activités qui sont déterminées par les donateurs et qui ne sont pas conformes aux priorités des pays en développement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتفادى تحويل الموارد من أنشطة إنمائية إلى أنشطة أخرى يتحكم فيها المانحون ولا تتماشى مع أولويات البلدان النامية.
    Les pires d'entre eux sont capables de prendre le contrôle des structures étatiques, érodant ainsi leur légitimité, de mettre en péril les institutions et, par voie de conséquence, de détourner des ressources nationales, de retarder le développement et de nuire à la crédibilité des gouvernements démocratiques. UN ويمكن أن تقوم هذه الجماعات في أسوأ الحالات باختطاف هياكل الدولة مما يقضي على الشرعية ويقوض المؤسسات، ومن ثم يعملون على تحويل الموارد وتأخير التنمية وتقويض مصداقية الحكومة الديمقراطية.
    Cette tendance inquiétante a conduit à détourner des ressources mondiales précieuses de leur objectif prioritaire qu'est le développement économique et social et a sapé les efforts entrepris collectivement pour parvenir à instaurer la paix et la stabilité dans le monde. UN وهذا الاتجاه المزعج يؤدي الى تحويل موارد عالمية قيمة بعيدا عن أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإلى تقويض جهودنا المشتركة من أجل تحقيــق السلام والاستقرار في العالم.
    Nous avons été obligés de détourner des ressources destinées aux programmes sociaux pour détruire les armes qui avaient été accumulées sur notre territoire pendant la période d'affrontement des blocs. UN فقد اضطررنا الى تحويل موارد كان من المزمع إنفاقها على البرامج الاجتماعية من أجل تدمير اﻷسلحة التــي تكدســت في أراضينا خلال المواجهة بين الكتلتين.
    Certains de ces pays ont été contraints de détourner des ressources qui devaient servir leurs objectifs de développement pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    c) détourner des ressources financières et empêcher, de ce fait, les institutions fédérales de transition et celles qui sont appelées à leur succéder après la transition de fournir les services correspondant aux obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de Djibouti; UN (ج) اختلاس موارد مالية يؤدي إلى تقويض قدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والهيئات التي تخلفها بعد الفترة الانتقالية، على الوفاء بالتزاماتها في تقديم الخدمات في إطار اتفاق جيبوتي؛
    Le Comité spécial se dit ... préoccupé par la décision du Département des opérations de maintien de la paix de détourner des ressources des activités de formation. UN 75 - تعرب اللجنة الخاصة عن القلق إزاء قرار إدارة عمليات حفظ السلام المتعلق بتخصيص مواردها لأغراض من غير أنشطة التدريب.
    Le Comité prend note des efforts que déploie l'équipe gouvernementale en place pour lutter contre la corruption; il constate toutefois avec préoccupation que la corruption reste très répandue dans l'État partie et continue de détourner des ressources qui pourraient être utilisées pour mieux faire respecter les droits de l'enfant. UN 19- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الإدارة الحالية من أجل مكافحة الفساد؛ غير أن القلق يخالجها أن يبقى الفساد متفشياً في الدولة الطرف ومن أن يستمر في تحويل مسار الموارد التي من شأنها أن تعزز إعمال حقوق الطفل.
    48. Des représentants de donateurs ont aussi fait observer que le financement de situations d'urgence humanitaire telles que les tremblements de terre et le tsunami survenu dans l'océan Indien en 2004, pouvait détourner des ressources d'autres priorités telles que les programmes à plus long terme visant à renforcer les capacités de protection en cas de catastrophe, créant ainsi des distorsions. UN 48- وأشار ممثلو المانحين أيضاً إلى أن الحاجة الملحة إلى تمويل الطوارئ الإنسانية، مثل الزلازل وكارثة تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 قد تحوّل وجهة الأموال من أولويات أخرى، مثل البرامج الطويلة الأجل الرامية إلى بناء القدرات على الحماية من الكوارث، وهو ما يسبب التشوهات.
    51. Note avec préoccupation que les dépenses hors programmes relatives aux activités financées par des ressources extrabudgétaires continuent de détourner des ressources de base destinées aux activités de programme; UN 51 - تلاحظ مع القلق أن التكاليف غير البرنامجية المتصلة بالأنشطة البرنامجية غير الأساسية ما زالت تستهلك موارد من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more