Le retrait de l'APR de la RDC est une victoire qui a pris au dépourvu les détracteurs et les ennemis du Rwanda. | UN | وكان انسحاب الجيش الوطني الرواندي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمثابة انتصار أذهل منتقدي رواندا وأعداءها. |
Il ne faut pas s'étonner que dans ce contexte l'ONU ait de nombreux détracteurs. | UN | وينبغي ألا يفاجأ أحد، في ظل هذه الظروف، من كثرة منتقدي اﻷمم المتحدة. |
Les détracteurs de cette approche font remarquer que les effets estimés peuvent être biaisés par la multicollinéarité des variables utilisées et par les effets des variables omises. | UN | ويشير منتقدو هذا النهج إلى أن الآثار المقدَّرة قد تكون متحيزة بفعل تعددية المؤشرات الخطية المشتركة للمتغيرات المستخدمة وكذلك بفعل آثار المتغيرات المهمَلة. |
À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. | UN | وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية. |
La BOI a réagi en recrutant ses détracteurs comme conseillers. | UN | ورد مجلس الاستثمار بتعيين منتقديه منه مستشارين. |
Les obstacles et les détracteurs du processus de paix ne manquent pas. | UN | وهناك الكثير مما يلهي عن عملية السلام والكثير من المنتقدين لها. |
Les détracteurs de la réforme et ceux qui ne souhaitent pas aller jusqu'à élargir la composition du Conseil de sécurité nous mettent en garde contre le fait que la réforme pourrait affecter l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | إن منتقدي اﻹصلاح، وأولئك الذين لا يريدون أن يتجاوزوا فكرة زيادة حجم المجلـــس، يحذرون من أن اﻹصلاح يمكن أن يعوق كفاءة مجلــس اﻷمن وفعاليته. |
De plus, comme les détracteurs de la notion euxmêmes l'admettaient, il était fréquent, dans la pratique des États, par exemple que l'État accréditant donne à l'État accréditaire des assurances et garanties concernant la sécurité des locaux diplomatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كثيراً ما كانت التأكيدات والضمانات تمنح في إطار ممارسة الدول، من طرف الدولة المرسلة إلى الدولة المتلقية بخصوص أمن المباني الدبلوماسية مثلاً، وذلك بإقرار منتقدي هذا المفهوم أنفسهم. |
Pour certains détracteurs de l'aide au développement, la République de Corée et la Province chinoise de Taiwan sont ainsi des exemples de pays qui ont réussi à progresser sur le plan économique et à réduire la pauvreté sans assistance extérieure. | UN | وأورد بعض منتقدي المعونة حالة جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية كمثلين على أوجه النجاح في تحقيق التقدم الاقتصادي وتقليل الفقر دون معونة. |
Cette qualification est habituellement utilisée pour réprimer l'ivresse et la toxicomanie, mais sert aussi à sanctionner ceux qui expriment des opinions dissidentes, les détracteurs du Gouvernement et les opposants politiques. | UN | ومن المعهود تطبيقه على مُدمني الكحول والمخدرات، لكنه يُطبَّق أيضاً على الأشخاص الذين يعبّرون عن آراء مخالفة وعلى منتقدي الحكومة والمعارضين السياسيين. |
Ses détracteurs y voient un moyen habile, pour les jeunes avocats locaux, de se lancer dans la carrière juridique sans avoir à faire face à une trop forte concurrence extérieure. | UN | ويرى منتقدو مشروع القانون بأن هذا التحديد يفيد منه بصفة خاصة المحامون المحليون الشباب الذين يسعون إلى الانخراط في المهنة، إذ أنه يحد من المنافسة الخارجية. |
Malgré cela, il n'a pas hésité à répéter, tel un perroquet, ce que l'Éthiopie et les autres détracteurs de l'Érythrée répètent ad nauseam et à entacher publiquement, avec une audace et une irresponsabilité consternantes, la réputation du Gouvernement érythréen et du FPDJ. | UN | ومع ذلك، لم يجد الفريق في نفسه حرجا في ترديد ما يكرّر منتقدو إثيوبيا وإريتريا الآخرون قوله إلى حد الملل، وتلطيخ صورة إريتريا والجبهة الشعبية علانية وبجرأة شنيعة واستهتار. |
Les détracteurs de ces propositions affirment qu'une concurrence plus forte pourrait endommager la réputation de ces agences, exacerber les conflits d'intérêts et entraîner une inflation de la notation. | UN | ويؤكد منتقدو هذه الاقتراحات أن زيادة المنافسة قد تؤدي إلى تقليل رصيد سمعة الوكالات ومن ثم إلى تفاقم تضارب المصالح ويسفر عن تضخيم التصنيفات. |
De l'avis des détracteurs, il n'y a aucune raison valable de s'écarter des principes généraux du droit des traités quand il s'agit de réserves émises au Pacte. | UN | ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد. |
C'est pourquoi des détracteurs du Gouvernement affirment que le référendum a été truqué et que la Constitution ne peut donc être considérée comme légitime. | UN | ولذلك يجزم المنتقدون بحدوث تلاعب في الاستفتاء ويرون أن الدستور لا يمكن اعتباره مشروعا. |
Or, tant les détracteurs que les partisans de la résolution conviennent que l'équilibre dont sont empreintes ses dispositions constitue la seule base acceptable pour l'instauration d'une paix viable et juste. | UN | ومع ذلك فإن منتقديه ومؤيديه يتفقون على أن التوازن الذي تحقق في أحكامه يمثل الأساس المقبول الوحيد لإقرار سلام دائم وعادل. |
Mon père cherche ses détracteurs. | Open Subtitles | ..انت تعلم ، أن ابي سعى خلف منتقديه |
Certains des détracteurs décrient la contrebande à grande échelle des diamants présumés de Marangue. | UN | ويستهجن بعض هؤلاء المنتقدين التهريب الواسع النطاق للماس المزعوم استخراجه من منطقة مارانج. |
Tous les deux étaient de violents détracteurs de la politique russe. | Open Subtitles | إذاً كليهما كانا من أشد المنتقدين لسياسة روسيا |
Les détracteurs de l'Organisation doivent se demander en toute honnêteté ce que serait le monde sans l'ONU et ses institutions spécialisées. | UN | والذين ينتقدون المنظمة عليهم أن يتحلوا بالأمانة حينما يتساءلون عن الكيفية التي سيكون عليها العالم بدون الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Comme indiqué précédemment, les divisions raciales aux Bermudes ont été largement exploitées par les partisans et les détracteurs de l'indépendance, notamment dans le débat sur le choix du mode de consultation. | UN | وكما ذُكر سابقا، لا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل بقدر كبير في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة. |
Nos détracteurs nous proposent une réforme autorisée par la police mais non autorisée par la raison. | UN | إن منتقدينا يعرضون علينا أصلاحا تسمح به الشرطة ولا يسمح به المنطق. |
Mais l'enjeu est trop grand pour laisser ces détracteurs contrarier notre volonté collective. | UN | إن قدرا كبيرا جدا على المحك بالنسبة للصالح العالمي بحيث لا يمكن السماح لهؤلاء المنتقصين بتقويض إرادتنا الجماعية. |
Cette protection est essentielle pour écarter les critiques souvent inutiles émanant de ses détracteurs. | UN | وهذه الحماية مسألة أساسية للتصدي للانتقادات غير الضرورية التي يوجهها بعض منتقديها. |
Les détracteurs de l'ONU douteront peut-être de notre capacité d'obtenir ces résultats; nous sommes déterminés à prouver qu'ils ont tort. | UN | وقد يشكك نقاد الأمم المتحدة في قدرتنا على تحقيق مثل هذه النتائج؛ ونحن عازمون على إثبات خطأ توقعاتهم هذه. |