"détriment des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • حساب البلدان النامية
        
    • ضد البلدان النامية
        
    • صالح البلدان النامية
        
    L'assistance économique aux pays en transition ne doit pas se faire au détriment des pays en développement. UN ولذلك لا يجب منح المساعدة لاقتصادات التحول على حساب البلدان النامية.
    Cuba n'appuiera aucun élargissement partial ou sélectif ni aucun accroissement du nombre des membres du Conseil qui intervienne au détriment des pays en développement. UN ولن تدعم كوبا أيّ توسيع جزئي أو انتقائي، أو أيّة زيادة في تشكيل أعضاء المجلس على حساب البلدان النامية.
    Il ne doit y avoir aucun élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. UN ولا ينبغي أن يتم توسيع المجلس أو توسيع عضويته بشكل جزئي أو انتقائي على حساب البلدان النامية.
    Toutefois, cela avait entraîné une recrudescence de mesures de protection exceptionnelle ou de recours commerciaux, en particulier au détriment des pays en développement. UN بيد أن هذه التطورات قد أدت بدورها إلى حدوث زيادة في استخدام تدابير الطوارئ أو سُبُل الانتصاف التجارية، وخاصة ضد البلدان النامية.
    Plusieurs participants ont noté que les ambitions et la marge de manœuvre sur les différents sujets n'étaient pas équilibrées, et ce au détriment des pays en développement. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوازن في الطموح وحيِّز السياسات المتاح عبر مختلف المواضيع ليس توازناً كافياً، وهو ليس في صالح البلدان النامية.
    En fait, elle a ouvert de nouvelles perspectives aux pays qui étaient bien placés pour en profiter mais a globalement avantagé les pays développés au détriment des pays en développement. UN ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية.
    L'Afrique du Sud appuie sans réserve la position exprimée par le Mouvement des pays non alignés selon laquelle il ne saurait y avoir une augmentation partielle ou sélective du nombre des membres du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. UN وتؤيد جنوب افريقيا تأييدا تاما موقف حركة عدم الانحياز بأنه لا ينبغي أن يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي في عضوية مجلس اﻷمن على حساب البلدان النامية.
    Un débat franc doit être engagé sur les critères de sélection car il faut éviter que l'assistance aux pays en transition, notamment, ne soit fournie au détriment des pays en développement. UN وينبغي إجراء مناقشة صريحة بشأن معايير الاستحقاق نظرا ﻷن المساعدة، خاصة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، لا ينبغي أن تمنح على حساب البلدان النامية.
    Depuis la révolution industrielle, ces pays ont surexploité les ressources naturelles de la planète en utilisant des modes de production et de consommation non viables qui portent atteinte à l'environnement, au détriment des pays en développement. UN ومنذ الثورة الصناعية، استغلت البلدان المتقدمة النمو الموارد الطبيعية للعالم على نحو مفرط من خلال الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، مما عاد بالضرر على البيئة العالمية، على حساب البلدان النامية.
    En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك زيادة جزئية أو انتقائية في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حساب البلدان النامية.
    Le Gouvernement ghanéen est très préoccupé par les mesures prises par certains États qui inhibent la libéralisation du commerce au détriment des pays en développement. UN وقال إن حكومته تنظر بقلق بالغ إلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول، والتي تؤدي إلى خنق عملية تحرير التجارة على حساب البلدان النامية.
    Le représentant a dit que son groupe accordait une importance primordiale aux négociations sur l'agriculture, secteur dans lequel des subventions à l'exportation faussant les échanges et d'autres obstacles non tarifaires étaient tolérés au détriment des pays en développement. UN وقال إن مجموعته تولي أهمية قصوى للمفاوضات حول الزراعة، حيث يتم التساهل مع معونات الدعم المشوهة للتصدير على حساب البلدان النامية.
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, y compris les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations dont bon nombre s'appliquent au détriment des pays en développement. UN فلا تزال الدول الغنية والقوية تمارس تأثيرا مبالغا فيه في تحديد طبيعة واتجاه العلاقات الدولية، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، وكذلك القواعد التي تحكم هذه العلاقات حيث يأتي الكثير منها على حساب البلدان النامية.
    Au cours de la dernière décennie, on s'est également rendu compte que l'application des Accords de l'OMC témoignait de déséquilibres et d'inégalités dans l'équilibre général des droits et obligations et des avantages commerciaux découlant des débouchés commerciaux créés par les engagements de libéralisation, principalement au détriment des pays en développement. UN وسجل العقد الماضي أيضاً اعترافاً متزايداً بما يظهره تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية من اختلالات وأوجه إجحاف في الميزان العام للحقوق والالتزامات والفوائد التجارية المستمَدة من الفرص التجارية الناشئة عن الالتزامات الخاصة بتحرير التجارة، في معظم الأحيان على حساب البلدان النامية.
    45. Quelques participants ont déclaré craindre qu'un soutien public de grande ampleur, y compris les mesures de sauvetage du secteur financier et les conditionnalités associées aux dépenses publiques, ne fausse la compétitivité au niveau mondial, au détriment des pays en développement ne disposant pas de capacités financières comparables. UN 45- وأعرب المشاركون عن القلق إزاء الدعم الذي يقدمه القطاع العام على نطاق واسع، بما في ذلك تدابير إنقاذ القطاع المالي والاشتراطات المرتبطة بالإنفاق العام، التي يمكن أن تشوه شروط المنافسة العالمية، ولا سيما على حساب البلدان النامية التي لا تتوفر لديها قدرات مالية مقارنة.
    85. Le Directeur chargé de la Division, en réponse aux observations formulées, a dit que le rapport sur les activités d'assistance technique en 1994 ne rendait compte que d'une petite partie des travaux du Service consultatif sur l'investissement et la technologie, et que l'assistance aux pays en transition ne se ferait pas au détriment des pays en développement. UN ٥٨- ورد الموظف المسؤول عن الشعبة على ما أبدي من تعليقات فأكد أن تقرير أنشطة المساعدة التقنية في عام ٤٩٩١ لا يعكس إلا جزءا من عمل الدائرة الاستشارية للاستثمار والتكنولوجيا وأن عمل الدائرة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لن يكون على حساب البلدان النامية.
    La mondialisation accrue et les progrès rapides des sciences et technologies ont transformé le monde de manière spectaculaire. Les pays riches et puissants exercent une influence démesurée sur la détermination de la nature et de l'orientation des relations internationales, y compris les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles qui régissent ces relations, dont bon nombre sont au détriment des pays en développement. UN ونتيجة للعولمة المتزايدة والتقدم السريع في مجال العلوم والتكنولوجيا، شهد العالم تحولات مثيرة ومفاجئة، فالبلدان الغنية والقوية تمارس تأثيرا مفرطا في تحديد طبيعة العلاقات الدولية ووجهتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية بالإضافة إلى تحديد القواعد التي تحكم هذه العلاقات، وقد أقيم العديد منها على حساب البلدان النامية.
    Toute proposition visant à réguler les marchés financiers doit aborder la question du caractère procyclique des prêts accordés par les banques internationales aux pays en développement, en particulier les prêts d'équipement, ainsi que la partialité, au détriment des pays en développement, des agences internationales de notation et le caractère procyclique de leurs notations. UN 90 - وينبغي على أي اقتراح لتنظيم الأسواق المالية أن يتناول زيادة دورة الإقراض في المصارف في البلدان النامية، ولا سيما الإقراض في مجال البنية الأساسية، وأن يتناول التحيز ضد البلدان النامية وزيادة دورة الإقراض في المصارف، من التقييمات التي تُعدها وكالات التقييم الدولية.
    Il faudrait rechercher les moyens d’aider les pays en développement à participer de façon plus efficace à la formulation des normes internationales – processus qui représente de lourdes dépenses –, à accéder aux accords de reconnaissance mutuelle de plus en plus souvent conclus entre pays industrialisés (au détriment des pays en développement) et à se conformer aux règlements sanitaires et phytosanitaires. UN وينبغي إيجاد السبل اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة أكثر فعالية في صياغة المعايير الدولية، وهي عملية مكلفة للغاية، والوصول إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل المبرمة تدريجيا فيما بين البلدان المتقدمة النمو )والتي تتضمن تمييزا ضد البلدان النامية(، فضلا عن استيفاء اﻷنظمة المتعلقة بالصحة وبنظافة النباتات.
    Plusieurs participants ont noté que les ambitions et la marge de manœuvre sur les différents sujets n'étaient pas équilibrées, et ce au détriment des pays en développement. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوازن في الطموح وحيِّز السياسات المتاح عبر مختلف المواضيع ليس توازناً كافياً، وهو ليس في صالح البلدان النامية.
    Il faudrait éviter à cette occasion d'aborder des questions nouvelles comme celles concernant la clause sociale et l'accord multilatéral sur la politique en matière d'investissement, de commerce et de concurrence, qui sont complexes, sujettes à polémique et pourraient nuire à l'équilibre au détriment des pays en développement. UN وفي تلك المناسبة، ينبغي تجنب القضايا الجديدة، كالقضايا المتصلة بالبند الاجتماعي والاتفاق المتعدد اﻷطراف المتعلق بسياسة الاستثمار والتجارة والمنافسة؛ فهي قضايا معقدة ومثيرة للخلاف ويمكن أن تحول الميزان بصورة سلبية في غير صالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more