En outre, mon gouvernement s'emploie à reconstruire les infrastructures économiques et sociales détruites par la guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف حكومة بلادي على إعادة تأهيل البنى اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية التي دمرتها الحرب. |
Sans accès aux matériaux de construction, les résidents ne sont pas en mesure de reconstruire leurs maisons, leurs écoles et l'infrastructure vitale détruites par la Puissance occupante. | UN | ولا يستطيع السكان إعادة بناء المنازل أو المدارس أو الهياكل الأساسية الحيوية التي دمرتها سلطة الاحتلال بسبب حرمانهم من الحصول على مواد البناء. |
Il est déplorable que la population de Gaza soit obligée de vivre au milieu des décombres des bâtiments et installations détruites par les forces israéliennes. | UN | ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية. |
Les quantités détruites par des techniques qui seront approuvées par les Parties, et | UN | الكميات المبادة بواسطة تكنولوجيات معتمدة من الأطراف، |
Aujourd'hui, dans la province du Nord, nos forces armées procèdent à la remise en place des infrastructures détruites par les terroristes au cours de trois décennies. | UN | وتعمل قواتنا المسلحة في المقاطعة الشمالية حاليا على تطوير الهياكل الأساسية التي دمرها الإرهابيون خلال ثلاثة عقود. |
Par ailleurs, les projets «vivres contre travail» ont permis la reconstruction des infrastructures détruites par la guerre et la remise sur pied des facteurs de production. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مشاريع الغذاء مقابل العمل من أجل إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻷصول الانتاجية التي دمرتها الحرب. |
Les rizières qui ont été détruites par la tempête ont été replantées. | UN | وأعيدت زراعة حقول الأرز التي دمرتها العاصفة. |
Le coût de la reconstruction des économies de la sous-région détruites par les actes d'agression et de déstabilisation de l'Afrique du Sud est considérable. | UN | إن نفقات إعادة بناء اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية التي دمرتها أعمال العدوان وزعزعـــة الاستقرار التي قامت بها جنوب افريقيـا باهظة. |
Afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. | UN | ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة. |
D'une part, si les possibilités d'accès sont suffisantes, les réfugiés en cours d'intégration dans les régions rurales recevront une assistance minimale visant à la remise en état des structures de base détruites par la guerre. | UN | فأولاً، سيزوﱠد اللاجئون الذين يندمجون في المناطق الريفية، رهناً بوجود إمكانية كافية للوصول إليهم، بالحد اﻷدنى من المساعدة اللازمة ﻹصلاح المرافق اﻷساسية التي دمرتها الحرب. |
Je suis néanmoins troublé par les disparités dans le nombre d'armes chimiques détruites par les États-Unis d'Amérique, qui ont déjà détruit 23 % de leurs arsenaux, et la Fédération de Russie, qui n'a pas encore achevé la destruction de 1 % de son arsenal d'armes chimiques. | UN | ومع ذلك، أشعر بالقلق إزاء التفاوت في أعداد الأسلحة الكيميائية التي دمرتها الولايات المتحدة الأمريكية، وقد دمرت بالفعل 23 في المائة من مخزونها، وأعداد الأسلحة الكيميائية للاتحاد الروسي الذي لا يزال يتعين عليه أن يكمل تدمير 1 في المائة من مخزونه من الأسلحة الكيميائية. |
Des centaines de milliers de réfugiés sont retournés dans leurs foyers, les maisons détruites par la guerre ont été reconstruites, le relèvement de l'économie et des institutions administratives communes a commencé, et la situation politique et l'ordre dans le pays se sont beaucoup améliorés. | UN | فقد عاد مئات الألوف من اللاجئين إلى ديارهم وأعيد بناء المنازل التي دمرتها الحرب وبدأ تعمير مؤسسات الاقتصاد والإدارة المشتركة، وتحسنت الأوضاع السياسية والنظام في البلد تحسنا كبيرا. |
Si l'on additionne les consommations et les pertes déclarées par les autorités iraquiennes et les quantités détruites par la Commission, et si l'on compare ce total avec les quantités importées, on peut calculer par déduction la quantité minimum de substrats dont la destination reste incertaine. | UN | وإذا أضيفت كمية اﻷوساط التي أعلن العراق أنه استهلكها أو فقدها إلى كمية اﻷوساط التي دمرتها اللجنة وقورنت هذه الكمية المضافة مع الكمية المستوردة أمكن تحديد الحد اﻷدنى لكمية اﻷوساط التي لم يعرف مآلها. |
Nous estimons qu'il est nécessaire de poursuivre le renforcement du concept de consolidation de la paix après un conflit. La mise en place de paramètres et de directives pratiques pour le relèvement des sociétés détruites par les guerres pourrait donner une impulsion à cette conception. | UN | ونرى أنه من الضروري أن نواصل وضع مفهوم لبناء السلم بعد انتهاء الصراع، كذلك فإن وضع المعايير والمبادئ التوجيهية العملية ﻹعادة تأهيل المجتمعات التي دمرتها الحروب، يمكن أن يعطي زخما لهذا المفهوم. |
L'étude évaluera l'impact socio-juridique de la crise sur les femmes et les enfants, ainsi que sur les familles détruites par la crise. | UN | وستشدد الدراسة على اﻷثر الاجتماعي - القانوني الذي أحدثته اﻷزمة على النساء واﻷطفال، وكذلك أثرها على اﻷسر التي دمرتها. |
Le projet de régénération et de protection des forêts côtières en Croatie prévoit, entre autres activités, le reboisement de 5 800 hectares de forêts côtières détruites par la guerre. | UN | يتوخي المشروع المقترح من أجل إنعاش وحماية الغابات الساحلية في كرواتيا، من بين أنشطة أخرى، إعادة تشجير ٨٠٠ ٥ هكتار من الغابات الساحلية التي دمرتها اﻷنشطة الحربية. |
63. Il y aura aussi lieu d'aider à la remise sur pied des institutions détruites par la guerre. | UN | 63- وسيلزم الدعم أيضا من أجل إعادة بناء المؤسسات التي دمرتها الحرب. |
Les quantités détruites par les techniques qui seront approuvées par les Parties, | UN | بالكميات المبادة بواسطة تكنولوجيات معتمدة من الأطراف، |
- Les quantités détruites par les techniques qui seront approuvées par les Parties, | UN | بالكميات المبادة بواسطة تكنولوجيات معتمدة من الأطراف، |
Un projet pilote de reconstruction des habitations détruites par les militaires dans le sud devrait être achevé bientôt. | UN | وسيتم قريبا إنجاز مشروع نموذجي ﻹعادة تشييد المنازل التي دمرها العسكريون في المنطقة الجنوبية. |
Il a également évoqué l'état d'avancement des travaux effectués par les deux parties pour dégager des restes d'ogives unilatéralement détruites par l'Iraq en été 1991. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم الذي تحقق في أعمال الحفريات التي يجريها الجانبان بشأن بقايا الرؤوس الحربية التي قام العراق بتدميرها من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١. |
Le Comité est conscient des problèmes rencontrés par l'État partie à de nombreux niveaux et dans divers domaines, y compris celui de la sécurité alimentaire et du coût élevé de la reconstruction des infrastructures détruites par les catastrophes naturelles depuis le milieu des années 90. | UN | 517- تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف على مستويات عديدة وفي مجالات مختلفة، بما في ذلك تأمين الغذاء وارتفاع تكاليف إعادة بناء الهياكل الأساسية التي تم تدميرها نتيجة الكوارث الطبيعية في منتصف التسعينات. |
L'Organe central lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'assistance humanitaire et économique nécessaires pour la reconstruction de l'Angola, particulièrement la réhabilitation des infrastructures de base détruites par la guerre et le programme de déminage. | UN | ويدعو الجهاز المركزي المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة لتعمير أنغولا، وبخاصة إصلاح الهياكل الأسياسية التي دمرت من جراء الحرب وبرنامج إزالة اﻷلغام. |
Ces estimations ne prennent pas en compte les dégâts causés aux infrastructures portuaires détruites par des mines ou d'autres engins explosifs. | UN | ولا تشمل هذه التقديرات حجم الخسائر في منشآت المواني التي دمرت بسبب اﻷلغام ومخلفات الحروب. |
1) Les allégations israéliennes sont dénuées de tout fondement et visent à faire obstacle à la reconstruction du Liban, dont les infrastructures ont été détruites par Israël pendant les années d'occupation du sud du pays. | UN | 1 - إن الادعاءات الإسرائيلية عارية عن الصحة وترمي إلى تعطيل مسيرة استعادة لبنان لعافيته وبناء البنى التحتية التي هدمتها إسرائيل طوال سنوات احتلالها لجنوب لبنان. |