L'utilisation de la monnaie rwandaise permet aussi de se prémunir contre les risques de dévaluation de la monnaie congolaise. | UN | كما أن استخدام العملة الرواندية يساعد على تجنب خطر تخفيض قيمة العملة الكونغولية. |
On estime qu'entre 500 000 et 800 000 Iraniens ont perdu leur emploi au cours de l'année écoulée car de nombreux employeurs ont dû licencier, en partie à cause de la dévaluation de la monnaie. | UN | وأفادت التقديرات بأن ما يتراوح بين 000 500 و000 800 إيراني فقدوا عملهم في السنة الماضية، لأن العديد من أرباب العمل اضطروا إلى تخفيض كشوف المرتبات لأسباب منها تخفيض قيمة العملة. |
A Addis-Abeba, la dévaluation de la monnaie locale qui a eu lieu en 1992 s'est traduite, en février 1993, par une modification de l'indemnité de poste payable aux administrateurs. | UN | ففي أديس أبابا، أدمجت العوامل الناجمة عن آثار تخفيض قيمة العملة الذي تم في عام ١٩٩٢ في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
La forte dévaluation de la monnaie au Mexique facilite l'ajustement de la balance des paiements, mais met en danger la stabilité des prix. | UN | فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار. |
Ce n'est qu'après une crise financière qui a causé bien des souffrances et une forte dévaluation de la monnaie qu'ils sont redevenus excédentaires. | UN | ولم تتحول إلى فائض إلا بعد أزمة مالية مؤلمة وخفضٍ حاد في قيمة العملة. |
Il en a résulté une spirale inflationniste qui s'est accompagnée de la dévaluation de la monnaie et d'une fuite des capitaux. | UN | وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال. |
Si le shilling est resté stable dans l'ensemble pendant des années, avec un taux de change s'établissant entre 8 000 et 10 000 shillings pour 1 dollar des États-Unis, l'accroissement de la masse monétaire a provoqué la dévaluation de la monnaie à plus de 20 000 shillings pour 1 dollar en 2001. | UN | ورغم أن الشلن ظل مستقرا بشكل عام لعدة سنوات حيث تراوح سعر الصرف بين 000 8 و 000 10 شلن صومالي مقابل دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة، فإن زيادة العرض من الأوراق النقدية أدت إلى خفض قيمة العملة بحيث زاد سعرها عن 000 20 شلن صومالي مقابل دولار واحد في عام 2001. |
Malgré le choc provoqué par la forte dévaluation de la monnaie en 1999, l'inflation a été maîtrisée dans les années qui ont suivi grâce à une politique adéquate mise en œuvre par la Banque centrale. | UN | وبالرغم من الصدمة التي أحدثها التخفيض الشديد لقيمة العملة في عام 1999، فلقد ظل معدل التضخم تحت السيطرة في السنوات التالية، نتيجة لتنفيذ البنك المركزي لسياسة تستهدف الحد من التضخم. |
Les zones rurales devraient s’en être mieux tirées, en particulier celles qui produisent des cultures de rente, en raison de la dévaluation de la monnaie. | UN | ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة. |
Le solde inutilisé s’explique principalement par la dévaluation de la monnaie locale et la réduction des achats de matériel et de fournitures due au fait que certains articles étaient disponibles à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (Italie). | UN | ويعزى الرصيد غير المرتبط به لهذه الفترة أساسا إلى تخفيض قيمة العملة المحلية، وانخفاض المشتريات من بنود المعدات واللوازم بسبب توفر بعض هذه البنود في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا. |
La dévaluation de la monnaie n’est pas assurée. | UN | ولا تشمل التغطية تخفيض قيمة العملة. |
De plus, le niveau élevé des taux d'intérêt met définitivement fin au rêve de ceux qui auraient souhaité être propriétaires d'un logement, et la dévaluation de la monnaie entraîne un renchérissement des matériaux de construction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقضي أسعار الفائدة المرتفعة في نهاية الأمر على العلم بملكية مسكن، كما أن تخفيض قيمة العملة يزيد أيضا من تكلفة مواد المواد. |
Tandis que la dévaluation de la monnaie nationale renchérit le coût d'importations indispensables, la hausse des taux d'intérêts empêche les petites entreprises de développer leurs activités. | UN | وفي حين أن تخفيض قيمة العملة الوطنية يزيد من تكلفة الواردات الحيوية فإن ارتفاع أسعار الفائدة يزيد من تقييد قدرة المشاريع الصغيرة على توسيع عملياتها. |
En outre, une dévaluation de la monnaie chinoise à l’heure actuelle risquerait de déstabiliser la situation économique et financière à Hong Kong, en Chine et en Asie du Sud-Est. | UN | وهناك شاغل آخر يتمثل في أن تخفيض قيمة العملة الصينية قد يزعزع استقرار اﻷحوال الاقتصادية والمالية بهونغ كونغ، الصين، وجنوب - شرقي آسيا. |
Néanmoins, le désaccord entre le Gouvernement et le FMI sur la dévaluation de la monnaie et le rythme des privatisations a retardé le passage à l'étape suivante des réformes économiques en Égypte. | UN | غير أن تنفيذ المرحلة التالية من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي تأخر بسبب عدم الاتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن تخفيض قيمة العملة وخطى الخصخصة. |
De plus, l'incertitude liée à la question des privatisations a provoqué une dévaluation de la monnaie nationale, la gourde, en novembre 1995, ce qui a eu pour conséquence d'exacerber l'inflation déjà galopante. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى عدم اليقين المرتبط بمسألة الخصخصة إلى انخفاض في قيمة العملة الوطنية، أي الغورد، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، مما أدى إلى تفاقم التضخم الذي يتزايد بمعدل سريع بالفعل. |
La situation en ce qui concerne le marché intérieur de la monnaie s'est plutôt stabilisée au cours des derniers mois à la suite d'une brusque dévaluation de la monnaie locale enregistrée à la fin 2008 et début 2009. | UN | وقد استقرت الحالة في سوق العملة المحلية بعض الشيء ولكن ذلك لم يحدث إلا في الشهور القليلة الماضية وبعد الخفض الكبير في قيمة العملة المحلية في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009. |
Le contrôle de la croissance de la monnaie et du crédit a semblé se relâcher au milieu de l'année lorsque le Gouvernement a repris le versement des traitements et a procédé à une importante dévaluation de la monnaie nationale, ce qui a eu pour effet d'augmenter le taux d'inflation mensuel et de creuser considérablement l'écart entre les taux de change parallèle et officiel. | UN | وبحلول منتصف السنة بدا أن هناك تخفيفا في القيود التي وضعت للحد من تزايد حجم النقود والائتمانات حيث تمت تسوية مدفوعات اﻷجور التي كانت في ذمة الحكومة وأجرى تخفيض كبير في قيمة العملة الوطنية. ونتيجة لذلك ارتفعت معدلات التضخم الشهرية، واتسع بقدر كبير الفارق بين أسعار الصرف الموازية وأسعارها الرسمية. |
En Égypte, la dévaluation de la monnaie, en 2003, ne s'est pas traduite par une augmentation importante de l'indice des prix à la consommation en raison des subventions qui bonifient le prix des articles de première nécessité; cependant l'indice des prix de gros a nettement augmenté. | UN | وفي مصر لم يؤد انخفاض قيمة العملة في عام 2003 إلى زيادة الرقم القياسي للاستهلاك العام بسبب دعم السلع الأساسية، غير أن الرقم القياسي لبيع الجملة سجل ارتفاعاً ملموساًهاماً. |
Le montant prévu a été révisé à la baisse pour tenir compte essentiellement de la réduction des ressources requises au titre des fournitures et services d’entretien, qui résulte de la dévaluation de la monnaie locale, et au vu des dépenses antérieures de la mission. | UN | ١٠ - يرجع الانخفاض تحت هذا البند أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار مجالي لوازم وخدمات الصيانة الناشئ عن خفض قيمة العملة المحلية ويأخذ في الاعتبار أيضا خبرة البعثة في اﻹنفاق. |