"dévastateur qui" - Translation from French to Arabic

    • المدمر الذي
        
    • المدمرة التي
        
    Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    Je me réfère bien sûr au tremblement de terre dévastateur qui a tué prés de 300 000 personnes l'année dernière. UN وأنا أشير بالطبع إلى الزلزال المدمر الذي قتل ما يقرب الـ 000 300 شخص العام الماضي.
    Ces bons résultats ont été obtenus en dépit du conflit interne dévastateur qui a duré jusqu'en 2009. UN وقد تحقق ذلك الإنجاز رغم النزاع الداخلي المدمر الذي لم يتوقف سوى عام 2009.
    À titre d'exemple, nous avons déployé en Haïti, à la suite du séisme dévastateur qui a frappé le pays, une unité de police entièrement constituée de femmes. UN وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك.
    Je tiens à exprimer ma sympathie et celle de tous les Américains au Gouvernement et au peuple marocains à l'occasion du séisme dévastateur qui s'est produit mardi dernier. UN وأود أن أعرب عن تعاطفي وتعاطف جميع الأمريكيين مع حكومة والمغرب وشعبه بخصوص الهزة الأرضية المدمرة التي وقعت يوم الثلاثاء.
    À ce stade, je tiens à exprimer les condoléances de mon gouvernement et de notre peuple au peuple indonésien à la suite du séisme dévastateur qui a frappé l'île de Sumatra dernièrement. UN عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا.
    Qui plus est, nos populations vivent sous la menace toujours présente de catastrophes naturelles telles que le tsunami dévastateur qui a frappé récemment la Papouasie-Nouvelle-Guinée, notre proche voisin. UN وعلاوة على ذلك، يواجه شعبنا خطر الكوارث الطبيعية الماثل دائما، مثل اﻹعصــار المدمر الذي ضرب مؤخرا جارتنا القريبة، بابوا غينيا الجديدة.
    Les donateurs risquent donc fort de se lasser, trois ans seulement après le tremblement de terre dévastateur qui a détruit la plus grande partie des structures administratives et économiques du pays. UN ولذلك فإن فتور همة الجهات المانحة عال، بعد مرور ثلاث سنين فقط على الزلزال المدمر الذي خرب معظم البنيات الإدارية والاقتصادية للبلاد.
    En outre, plusieurs membres du Partenariat sont rapidement intervenus pour fournir un appui technique à Haïti après le tremblement de terre dévastateur qui a frappé le pays en janvier 2010. UN وعلاوة على ذلك، قدم العديد من الأعضاء في الشراكة الدعم التقني السريع إلى هايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010.
    Le Fonds a accordé un total de 38,47 millions de dollars pour répondre au tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti en janvier 2010. UN 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010.
    La Grenade tient à rappeler au monde l'intervention immédiate et efficace de la Communauté des Caraïbes et sa présence jusqu'en ce moment en Haïti, après le tremblement de terre dévastateur qui a frappé ce pays au début de l'année. UN وتذكّر غرينادا العالم بالاستجابة الفورية والبالغة الأهمية للجماعة الكاريبية في هايتي وتواجدها المستمر هناك، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في وقت سابق من هذا العام.
    L'Indonésie apprécie grandement les nombreux témoignages de soutien et de solidarité reçus après le séisme dévastateur qui vient de frapper l'ouest de Sumatra. UN وتقدر إندونيسيا تقديراً عميقاً مشاعر الدعم والتضامن التي عبّر عنها العديد بمناسبة وقوع الزلزال المدمر الذي أصاب مؤخرا سومطرة الغربية.
    Mon gouvernement est profondément touché par les témoignages de sympathie et de compassion qui ont été exprimés par les dirigeants de nombre de délégations à la suite du tremblement de terre dévastateur qui a frappé l'Inde le 30 septembre 1993 et, avec votre permission, Monsieur le Président, je vais devoir retourner immédiatement en Inde. UN لقد تأثرت حكومتي أيما تأثر بالمواساة والتعاطف اللذين أبداهما رؤساء عدة وفود بمناسبة الزلزال المدمر الذي وقع في الهند في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وإنني لاستسمحك سيدي الرئيس في العودة فورا إلى الهند.
    6. Au nom du Conseil d'administration, le Président a exprimé sa sympathie au Gouvernement et au peuple japonais à la suite du séisme dévastateur qui avait récemment frappé la ville de Kobe, faisant 5 000 morts, plus de 25 000 blessés et quelque 300 000 sans-abri. UN ٦ - وباسم المجلس التنفيذي، أعرب الرئيس عن تعازيه لحكومة وشعب اليابان في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب مؤخرا مدينة كوبي، مخلفا وراءه ٥ ٠٠٠ قتيــل وأكثر من ٠٠٠ ٢٥ جريح ونحــو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص بلا مأوى.
    La CARICOM se félicite également de la Déclaration de l'Assemblée de l'Union africaine sur la situation en République de Haïti, adoptée à la quatorzième session ordinaire de l'Assemblée, à la suite du séisme dévastateur qui a frappé ce pays frère de la CARICOM en janvier dernier. UN ترحب الجماعة الكاريبية أيضا بإعلان جمعية الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة في جمهورية هايتي، وهو إعلان صدر خلال الدورة العادية الرابعة عشرة للجمعية في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب البلد الشقيق العضو في الجماعة الكاريبية في شهر كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Après le séisme dévastateur qui a frappé Wenchuan en 2008, cette année, un séisme d'une magnitude de 7,1 a frappé Yushu, dans la province de Qinghai; un important glissement de terrain s'est produit à Zhouqu, dans la province de Gansu; et plus de 30 provinces ont été dévastées par des inondations massives, touchant environ 210 millions de personnes au total. UN وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في ونتشوان في 2008، ضرب هذا العام زلزال قوته 7.1 منطقة يوشو بمقاطعة تشينغهاي؛ ووقع انهيال وحلي شديد في منطقة زوغو بمقاطعة قانسو، كما تأثرت أكثر من 30 مقاطعة بفيضانات هائلة أدت إلى تضرر ما مجموعه نحو 210 مليون شخص.
    Le 14 janvier, le Conseil de sécurité a observé une minute de silence à la mémoire des victimes du tremblement de terre dévastateur qui avait frappé le pays un an auparavant, le 12 janvier 2010. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير، التزم مجلس الأمن بدقيقة صمت في ذكرى ضحايا الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي قبل عام مضى، في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le 13 janvier, les membres du Conseil ont observé une minute de silence en mémoire des victimes qui ont perdu la vie lors du tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti le 12 janvier. UN في 13 كانون الثاني/يناير، التزم أعضاء المجلس دقيقة صمت حدادا على ضحايا الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي يوم 12 كانون الثاني/يناير.
    En Haïti, un projet conjoint OIT, PNUD et ONU-Habitat a été conçu, qui a pour objet le recyclage des débris résultant du tremblement de terre dévastateur qui a eu lieu en 2010. UN 80 - تم تطوير مشروع مشترك في هايتي على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة لإعادة تدوير الركام الذي نتج عن الزلزال المدمر الذي حدث في عام 2010.
    En Haïti, un projet conjoint OIT, PNUD et ONU-Habitat a été conçu qui a pour objet le recyclage des débris résultant du tremblement de terre dévastateur qui a lieu en 2010. UN 31 - تم تطوير مشروع مشترك، في هايتي على يد منظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وموئل الأمم المتحدة لإعادة تدوير الركام الذي نتج عن الزلزال المدمر الذي حدث في 2010.
    Il a changé d'avis après le tsunami dévastateur qui a ravagé les côtes de l'océan Indien à la suite du grand tremblement de terre qui s'est produit, en décembre 2004, à proximité de Banda Aceh, en Indonésie. UN وقد غير رأيه بسبب كارثة تسونامي المدمرة التي حدثت بموازاة ساحل المحيط الهندي، والتي نتجت عن زلزال هائل حدث في مواجهة منطقة باندا اسيه بإندونيسيا في كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more