"développés aux pays" - Translation from French to Arabic

    • المتقدمة النمو إلى البلدان
        
    • المتقدمة إلى البلدان
        
    • المتقدمة وغيرها من البلدان
        
    • تقدما إلى بلدان
        
    • المتقدمة نموا إلى البلدان
        
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. UN وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Il n'y a aucun transfert de ressources des pays développés aux pays en développement, c'est l'inverse qui est vrai. UN ولا يوجد أي تحويل للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، ولكن العكس هو الصحيح.
    Les compensations apportées par les pays développés aux pays en développement ne suffisent pas. UN وأضاف أن التعويضات التي تقدمها البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية غير كافية.
    La technologie n'est pas automatiquement transférée des pays développés aux pays en développement. UN فالتكنولوجيا لا تتدفق تلقائياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    Comme le signale le Secrétaire général, la crise a eu des répercussions sur le financement du développement et sur le transfert net de ressources des pays développés aux pays en développement, qui a été négatif en 1997. UN وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧.
    Il importe, à cet égard, d'encourager les courants de capitaux des pays développés aux pays en développement dans l'intérêt des uns comme des autres. UN وشدد على أهمية تدفق رؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، اﻷمر الذي يفيد الطرفين.
    est devenu négatif et, par conséquent, les flux normaux d'épargne allant des pays développés aux pays en développement se sont modifiés, ce qui a entraîné une réduction sensible des apports de capitaux à ces derniers. UN وعليه، تغير إلى حد كبير النمط المعتاد لتدفق المدخرات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية مع حدوث تخفيضات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Malheureusement, ces espoirs se sont traduits par une réduction notable des flux de ressources des pays développés aux pays en développement au cours de la période à l'examen. UN ولﻷسف، أنها تحولت إلى تخفيض كبير في التدفق العام للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أثناء الفترة قيد النظر.
    D'après les estimations du secrétariat de l'OCDE, l'apport total des ONG des pays développés aux pays en développement s'est chiffré à 8,3 milliards de dollars en 1992 soit 13 % du total de l'assistance au développement. UN ووفقا لتقديرات أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع مساهمات المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية ٨,٣ مليار دولار في عام ١٩٩٢ أو ١٣ في المائة من كل المساعدة اﻹنمائية.
    Ainsi, il est nécessaire de réaffirmer l'importance du soutien des pays développés aux pays en développement afin que ces derniers puissent acquérir la capacité technique et économique qui les conduise vers le développement et le progrès. UN وقال إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة تأكيد حجم المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق قدرات تقنية واقتصادية تؤدي إلى التنمية والتقدم.
    Il s'agit d'un partenariat destiné à transmettre les technologies vertes des pays développés aux pays en développement pour trouver une solution aux obstacles communs au développement. UN وهو شراكة مكرَّسة لنقل التكنولوجيات الخضراء من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من أجل التوصُّل إلى إيجاد حلول لتدارك المعوّقات الإنمائية المشتركة.
    Tandis que la fabrication passe de plus en plus des pays développés aux pays en développement, la faiblesse de l'appui technique, l'insuffisance de la formation et l'absence de contrôle réglementaire augmentent les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs. UN ومع انتقال عملية الإنتاج بشكل متزايد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، يؤدي ضعف الدعم التقني ومحدودية التدريب وانعدام الضوابط الرقابية إلى زيادة المخاطر على صحة العمال وسلامتهم.
    Les mesures tendant à transférer la responsabilité de la réduction de ces émissions des pays développés aux pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements internationaux et à ignorer le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    La technologie n'est pas automatiquement transférée des pays développés aux pays en développement. UN فالتكنولوجيا لا تتدفق تلقائياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    En outre, le transfert de technologies des pays développés aux pays en développement joue un rôle fondamental en adoubant leurs efforts en faveur du développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية سيقوم بدور حاسم في تسهيل الجهود المتعلقة بالتنمية.
    18. Le transfert d'écotechnologie des pays développés aux pays en développement n'est pas directement comparable au transfert de technologies industrielles entre le Nord et le Sud. UN ٨١- ويجب، عند تحقيق نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، الحذر من إجراء أي نوع من القياس على نقل التكنولوجيات الصناعية من الشمال إلى الجنوب.
    Bien qu'ils puissent enrichir les connaissances scientifiques et contribuer à leur mise en commun entre les États parties, les débats relatifs à ce point de l'ordre du jour ne suffiront pas et ne seront pas suivis d'effets si l'on ne trouve pas les moyens concrets de transférer les technologies des pays développés aux pays en développement de manière systématique et non discriminatoire. UN مع أن المناقشات بموجب هذا البند من جدول الأعمال يمكن أن تعزز الفهم العلمي وتقاسم المعرفة فيما بين الدول الأطراف، فهي قد لا تكون كافية وفعالة إذا لم تحدد السبل والوسائل المنسقة لنقل التكنولوجيا بطريقة منهجية وغير تمييزية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    SOULIGNE la nécessité de simplifier et d'accomplir les critères d'origine en faveur des PMA pour leur permettre de tirer le maximum de profit des traitements spéciaux et différenciés offerts par les pays développés aux pays en développement. UN 5 - يؤكد على ضرورة تبسيط وتحقيق قواعد المعايير الأصلية لفائدة البلدان الأقل نموا بغية تمكينها من تحقيق استفادة قصوى من المعاملات المتخصصة والتفضيلية التي تمنحها البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان الأخرى.
    Pour l'heure, l'ONUDI s'attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l'échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d'une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. UN وانصب تركيز منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ذات التأثير الكبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان نامية أقل تقدما في كل منطقة.
    Les programmes de développement de l'ONU et l'aide fournie par les pays hautement développés aux pays en développement, notamment les pays pauvres, constituent des démarches qui ne profitent pas qu'à une seule partie. UN وتعتبر برامج اﻷمم المتحدة الانمائية والمساعدات التي تقدمها أكثر البلدان المتقدمة نموا إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة، تعهدات لا تفيد جانبا واحدا فقط، بل هي ضرورية لتحقيق الاستقرار العام وتنمية العالم وشتى المناطق وكل الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more