"développés comme en développement" - Translation from French to Arabic

    • المتقدمة النمو والبلدان النامية
        
    • المتقدمة النمو والنامية
        
    • المتقدمة منها والنامية
        
    • متقدمة النمو والبلدان النامية
        
    • البلدان المتقدمة والنامية على السواء
        
    • المتقدم منها والنامي
        
    L'expansion de la Médiathèque de droit international, utilisée par les pays développés comme en développement, est aussi un fait nouveau dont il faut se féliciter. UN كما أن التوسع في المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، التي تستعملها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، تطور محمود هو الآخر.
    :: Il faut adopter d'urgence des politiques et programmes visant à enrayer la dégradation des terres et l'érosion des sols et préserver la fertilité des sols, dans les pays développés comme en développement; UN :: ثمة ضرورة ملحة لصوغ سياسات وبرامج للحد من تدهور الأرض، وتحات التربة، وانخفاض خصوبة التربة، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء؛
    La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. UN " ويمس خطر المخدرات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Les problèmes de l'environnement urbain prennent de plus en plus d'ampleur à mesure que l'urbanisation s'accélère dans de nombreux pays, développés comme en développement. UN وتتسم مشاكل البيئة الحضرية بأهمية متزايدة على الدوام مع استمرار عملية التحضر بخطوات سريعة في كثير من البلدان، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Les problèmes de l'environnement urbain prennent de plus en plus d'ampleur à mesure que l'urbanisation s'accélère dans de nombreux pays, développés comme en développement. UN وتتسم مشاكل البيئة الحضرية بأهمية متزايدة على الدوام مع استمرار عملية التحضر بخطوات سريعة في كثير من البلدان، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    La création de ces marchés et l'accès à ces débouchés pourraient profiter à tous les pays, développés comme en développement. UN فعملية إنشاء الأسواق والوصول إلى الأسواق هذه يمكن لها أن تفيد جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. UN " ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Le G-20 devrait également examiner les modalités de renforcement de ces mécanismes par des mesures plus novatrices visant à améliorer l'accès au financement, tout en veillant à ce que les réformes actuelles en matière de réglementation et de supervision financières n'entravent pas accidentellement la croissance économique ou financière des pays développés comme en développement. UN وينبغي لمجموعة العشرين أيضا أن تبحث كيفية إكمال هذه الآليات بتدابير أكثر ابتكارية من أجل تحسين سبل الوصول إلى التمويل، على أن تكفل في الوقت نفسه ألا تعوق الإصلاحات التنظيمية والإشرافية المالية الجارية دون قصد النمو الاقتصادي أو المالي في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Pour les pays, développés comme en développement, l'urbanisation pose un problème. UN 65 - يعتبر التحضر تحديا تواجهه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Il en ressort que, lorsque la Conférence internationale sur la population et le développement s’est tenue en 1994, les gouvernements inquiets des déséquilibres entre l’environnement et la population étaient ceux de pays représentant la grande majorité de la population des pays développés comme en développement. UN وخلص الاستعراض إلى أنه عندما انعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤، كانت الحكومات التي صارت تعرب عن قلقها إزاء اختلالات التوازن فيما بين السكان والتنمية، قد أصبحت تمثل أغلبية كبيرة من سكان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Après avoir mis en œuvre une série de mesures de relance destinées à remédier aux effets de la crise financière internationale, les pays développés comme en développement hésitent à prendre des mesures budgétaires expansionnistes, ce qui ne peut que limiter la reprise de l'emploi dans le monde. UN وأصبحت كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتوخى الحذر في اتخاذ تدابير مالية توسعية بعد تنفيذ سلسلة من مجموعات الحوافز حيال الأزمة المالية العالمية. ويتمثل ذلك الموقف المالي في الحد من مدى انتعاش العمالة على الصعيد العالمي.
    Nous appuyons l'élargissement dans les deux catégories de membres permanents et non permanents, en y incluant des pays développés comme en développement, étant entendu que ces derniers sont sous-représentés dans cet organe essentiel. UN إننا نؤيد زيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، آخذين بعين الاعتبار أن البلدان النامية ليست ممثلة تمثيلا كافيا في هذه الهيئة الهامة.
    Les réformes structurelles des 20 dernières années ont généralement accru les inégalités, dans les pays développés comme en développement. UN 67 - وكان من شأن تراكم آثار الإصلاحات الهيكلية هذه على مدار العقدين السابقين استفحال معدلات عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Si tous les pays n’ont pas progressé au même rythme, les progrès ont généralement profité aux populations des pays développés comme en développement. UN وتختلف الخبرات الوطنية وتتفاوت بمرور الوقت، غير أن الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء يستفيدون من أوجه التقدم بصفة عامة.
    Lorsque les systèmes juridiques sont solides, les élections peuvent se dérouler dans la liberté et l'équité, ce qui est une condition préalable de la stabilité politique dans les pays développés comme en développement. UN ومن شأن الأنظمة القانونية القوية أن تكفل إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة، التي تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار السياسي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    On peut faire valoir toutefois que les pays de la région de l'Asie et du Pacifique, développés comme en développement, n'ont pas su pleinement tirer parti de la coopération économique régionale dans leur ambition d'accéder à une croissance fondée sur une meilleure répartition des bénéfices qu'en retirerait toute la région. UN إلا أنه يمكن القول بأن الاقتصادات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المتقدمة النمو والنامية على السواء، قد فشلت في الاستفادة من التعاون الاقتصادي الاقليمي من أجل تحقيق نمو يتسم بزيادة انتشار فوائده في جميع أنحاء المنطقة.
    Nous devons poursuivre notre travail dans un esprit de partenariat, d'ouverture et d'intégration, pleinement conscients que tous les pays - développés comme en développement - doivent travailler de concert pour sortir de cette crise. UN ويجب أن نواصل العمل بروح الشراكة والانفتاح والاشتمالية، وبوعي تام بأن جميع البلدان - المتقدمة النمو والنامية على حد سواء - يجب أن تعمل معا للخروج من هذه الأزمة.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Soulignant que les transports maritimes étaient par nature internationaux, la CIMM a fait valoir que des transports maritimes efficients et écologiquement viables étaient indispensables pour tous les pays, développés comme en développement. UN وشدّد على الطابع العالمي لصناعة النقل البحري، فأشار إلى أن وجود صناعة نقل بحري كفؤة ومستدامة هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الاقتصادات، المتقدمة منها والنامية على السواء.
    et note qu’il résulte d’un esprit de conciliation, de coopération et de bonne volonté et est le fruit d’une approche constructive et positive dont ont fait preuve l’ensemble des États Membres – développés comme en développement; UN )١( GC.7/5 ، المرفـق اﻷول ، م ت ص-٧١/ م - ٢ . الحسنة ، وما اتخذته الدول اﻷعضاء جميعا ، المتقدمة منها والنامية ، من موقف بناء وايجابي ؛
    21. La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. UN ٢١ - ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Les États Membres développés comme en développement devraient adopter des mesures pour éviter ces violations, qui encouragent la pauvreté et le sous-développement. UN ويتعين على الدول الأعضاء في البلدان المتقدمة والنامية على السواء اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب هذه الانتهاكات التي تساعد على الفقر والتخلف.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement représentent un accord mondial qui rassemble tous les États Membres, développés comme en développement. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية ميثاقا عالميا يجمع بين الدول الأعضاء كافة، المتقدم منها والنامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more