"développés du" - Translation from French to Arabic

    • المتقدمة النمو في
        
    • تقدماً في
        
    Aujourd'hui, un tiers des recettes d'exportation de l'Afrique est versé aux pays développés du Nord pour assurer le service de sa dette. UN وافريقيا اليوم تدفع ثلث اجمالي دخلها من الصادرات الى البلدان المتقدمة النمو في الشمال لخدمة ديونها.
    Sur les plans économique et culturel, il existe aujourd'hui un fossé énorme entre pays développés du Nord et pays en développement du Sud. UN وتوجد اليوم فجوة تزداد اتساعا بين اقتصادات وثقافات البلدان المتقدمة النمو في الشمال واقتصادات وثقافات البلدان النامية في الجنوب.
    À cet égard, nous demandons instamment aux pays développés du Nord de redoubler d'efforts afin de réduire la demande de drogues en engageant des ressources accrues à cette fin. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث البلدان المتقدمة النمو في الشمال على تكثيف جهودها لخفض الطلب على المخــدرات عن طريق زيادة إلزام الموارد.
    16. La Fédération de Russie a noté que depuis l'adoption en 1215 de la Magna Carta, il avait fallu sept cents ans à l'un des pays les plus développés du monde pour en arriver, en 1928, au suffrage universel. UN 16- ولاحظ الاتحاد الروسي أنه، منذ اعتماد الوثيقة العظمى في عام 1215، انقضت 700 سنة قبل أن يكفل أحد أكثر البلدان تقدماً في العالم حق التصويت للجميع في عام 1928.
    16. La Fédération de Russie a noté que depuis l'adoption en 1215 de la Magna Carta, il avait fallu sept cents ans à l'un des pays les plus développés du monde pour en arriver, en 1928, au suffrage universel. UN 16- ونوه الاتحاد الروسي بأنه، منذ اعتماد الوثيقة العظمى في عام 1215، انقضت 700 سنة قبل أن يكفل أحد أكثر البلدان تقدماً في العالم حق التصويت للجميع في عام 1928.
    Il envisage de signer ce traité et de le ratifier dès que possible en espérant que ce traité recevra un plein appui, en particulier de la part des pays développés du monde. UN وستوقﱢع جزر البهاما على المعاهدة وتصدقها في أسرع وقت ممكن، وتأمل في أن تحظى الاتفاقية بدعم كامل، خاصة من البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Cette expérience nous a guidés pendant de nombreuses années avant que le concept de développement durable n'ait été adopté universellement et nous a permis d'être considérés comme l'un des pays développés du monde. UN وقد اهتدينا بهذا اﻹدراك لسنوات عديدة قبل اعتماد فكرة التنمية المستدامة عالميا، مما أتاح لنا أن نعتبر من بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Mais le terrorisme a fini par étendre ses tentacules criminels aux pays développés du monde entier, sous le regard impuissant des autorités. UN وما فتئ اﻹرهاب يمد أصابعه اﻹجرامية إلى البلدان المتقدمة النمو في كل مكان في حين تنظر السلطات والمسؤولون بلا حول ولا قوة.
    Nous souhaiterions que les pays développés du sud comme du nord aident les pays pauvres à créer les conditions d'information et de formation des populations de manière à leur montrer l'intérêt qu'elles ont à préserver l'environnement. UN ونأمل أن تساعد البلدان المتقدمة النمو في الجنوب والشمال البلدان الفقيرة لتهيئة الأحوال السليمة من حيث إعلام وتدريب سكانها لتوعيتهم بأن من مصلحتهم أن يكون لديهم اهتمام بالحفاظ على البيئة.
    Je me dois de souligner qu'à Winnipeg, au Canada, les États développés du monde et les institutions financières de premier plan se sont réunis pour la première fois dans l'histoire dans un forum spécial, plutôt que dans un contexte général, pour discuter des problèmes de développement d'un pays particulier et des possibilités de lui apporter une assistance. UN ويجب ألا يفوتني التأكيد على ما حدث في وينيبيغ، بكندا، من التقاء الدول المتقدمة النمو في العالم مع المؤسسات المالية الرئيسية، للمرة اﻷولى في التاريخ، في محفل خاص لا في محيـط عام، لمناقشــة المشاكل اﻹنمائية لبلد معين وإمكان تقديم المساعدة له.
    18. En 1997, les taux d'inflation dans la plupart des pays du CCG étaient plus bas que dans la majorité des autres pays en développement ou développés du monde. UN ١٨ - وفي عام ١٩٩٧، كانت معدلات التضخم في معظم بلدان المجلس أقل منها في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المتقدمة النمو في العالم.
    Le moment est venu pour les pays développés du monde, et pour toutes les organisations internationales qui peuvent apporter une contribution, de coopérer et de garantir la justice en aidant les pays en développement qui visent par leurs propres efforts à accélérer un développement économique et social durable. UN ولقد حان الوقت لﻷمم المتقدمة النمو في العالم ولجميع المنظمات الدولية التي تستطيع المساعدة، أن تتعاون وتكفل العدالة عن طريق تمكين البلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل اﻹسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    De fait, elles montrent que certains pays développés du sud de l'Europe, où la participation diminue légèrement, ont des proportions inférieures à celles de pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وهي تبين كذلك أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في التقلص، إذ أن مشاركة المرأة في البلدان المتقدمة النمو في جنوب أوروبا، التي تتناقص هامشياً، أقل من مشاركتها في بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Cette voie a été difficile mais, à ce jour, la République du Bélarus a su éviter les embûches économiques et politiques et, avec l'assistance appropriée de la communauté internationale, espère atteindre certaines normes compatibles avec celles des pays développés du monde. UN لقد كان طريقا صعبا، لكن جمهورية بيلاروس تجنبت حتى اﻵن الشراك المنصوبة في المجالات الاقتصادية والسياسية، وهي تتوقع - بالمساعدة المناسبة من جانب المجتمع الدولي - أن تحقق بعض المستويات التي تتسق مع مستويات البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    Mme Millard-White (Trinité et Tobago), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), déclare que bien qu'il y ait beaucoup d'avantages à attendre des TIC, du fait de l'écart technologique qui se creuse, à quelques rares exceptions près, entre les pays développés du Nord et les pays en développement du Sud, ces avantages sont loin d'être partagés par le monde entier. UN 79 - السيدة ميلارد - وايت (ترينيداد وتوباغو): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية فقالت على الرغم من أن هناك فوائد جمة يمكن الحصول عليها من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فإن وجود فجوة تكنولوجية آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو في الشمال والبلدان النامية في الجنوب، باستثناء حالات قليلة جدا، معناه أن هذه المنافع لا يستفاد بها على صعيد العالم.
    2. De surcroît, pour le Burkina Faso, la République centrafricaine, le Tchad, le Mali et le Niger, le droit d'accès à la mer est fortement compromis car les systèmes de transport en transit de la région sont parmi les moins développés du monde. UN 2- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحق في الوصول إلى البحر، بالنسبة لبوركينا فاسو وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ومالي والنيجر، تأثر بشكل خطير بسبب نظم النقل العابر الإقليمية التي تعد من بين أقلها تقدماً في العالم.
    3. Le Comité note que l'État partie est l'un des pays les plus développés du monde (il occupe le neuvième rang d'après le classement établi par le PNUD dans son Rapport sur le développement humain), un pays dont l'économie est la deuxième du monde en termes d'importance et où la majorité des citoyens jouissent, à des degrés élevés, de droits économiques, sociaux et culturels. UN 3- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعد واحدة من أكثر البلدان تقدماً في العالم (التاسعة في مؤشر قياس التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)، وهي تحتل المرتبة الثانية من حيث الحجم الاقتصادي في العالم، وأنها حققت مستويات عالية في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأغلبية مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more