"développés ou" - Translation from French to Arabic

    • المتقدمة النمو أو
        
    • المتقدمة أو
        
    • المتقدمة النمو والبلدان
        
    • متقدمة النمو أو
        
    • المتقدمة والبلدان
        
    • متقدمة أو
        
    • متقدمة النمو وبلدان
        
    • المتقدمة منها والنامية
        
    • بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا
        
    • المتقدمة النمو منها والنامية
        
    • منها والمتقدمة النمو
        
    • والمتقدمة أو
        
    • نموا أو
        
    • سواء أكانت متقدمة النمو أم
        
    • سواء المتقدمة النمو منها أو
        
    Les maladies non transmissibles constituent un défi majeur pour les institutions publiques de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN تشكل الأمراض غير المعدية تحديا كبيرا لعامة الناس في جميع البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية.
    La levée des obstacles au commerce serait un avantage pour tous les pays, importateurs ou exportateurs, développés ou en développement. UN وقال إن إزالة العقبات أمام التجارة سوف تفيد جميع البلدان، المستوردة أو المصدرة، المتقدمة النمو أو النامية على حد سواء.
    De nos jours, tous les Etats développés ou en développement en souffrent à des degrés différents. UN وفي الوقت الحالي تعاني منه جميع الدول المتقدمة أو النامية، ولكن بدرجات مختلفة.
    En conclusion, la survie des pays développés ou en développement dépend des solutions qui seront trouvées aux problèmes de la pauvreté, de la faim et du développement. UN وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية.
    Nous sommes tous solidaires dans ce monde, grands ou petits pays, développés ou en développement. UN فنحن نعيش معا في عالم واحد سواء كنا دولا كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية.
    D'un autre côté, les flux de capitaux demeurent extrêmement concentrés entre pays développés, ou ne touchent qu'un petit nombre de pays en développement. UN وبالمثل ظلت التدفقات الرأسمالية مركزة بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو أو من عدد محدود من البلدان النامية.
    La réalisation de la sécurité alimentaire ne doit pas se faire au détriment de la santé et des générations futures, que ce soit dans les pays développés ou en développement. UN إذ ينبغي ألا يكون اﻷمن الغذائي على حساب صحة اﻷجيال القادمة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Malgré plusieurs rappels, cette question a suscité peu d'intérêt de la part des pays développés ou en développement. UN ولم يحظ هذا الموضوع باهتمام كبير سواء بين البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية رغم إرسال إشعارات عديدة للتذكرة.
    La plupart des fusions, que ce soit dans les pays développés ou les pays en développement, reçoivent l'aval des autorités de la concurrence, assorti ou non de conditions. UN ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط.
    De nos jours, tous les Etats développés ou en voie de développement souffrent à des degrés différents du même phénomène. UN وحالياً، تعاني الدول المتقدمة أو النامية جميعها بدرجات مختلفة من الظاهرة نفسها.
    Le degré d'aide des organisations internationales et/ou des instituts de recherche de pays développés ou d'autres pays en développement; UN :: درجة الدعم المقدم من المنظمات الدولية و/أو معاهد البحوث في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية الأخرى؛
    Elle permet aussi aux entreprises du secteur privé des pays développés ou en développement de connaître les possibilités de contrats internationaux, qui représentent chaque année plusieurs milliards de dollars. UN وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام.
    À cet égard, l’utilisation d’aiguilles et de seringues non stérilisées par les toxicomanes par voie intraveineuse est à l’origine de nombreux cas d’infection, que ce soit dans les pays développés ou dans les pays en développement. UN أما استخدام المخدرات عن طريق الحقن حيث يقتسم الحاقنـون إبـرا أو محاقـن غير معمقة فيمثل وسيلة مهمـة فـي هذا الشأن في كثير من المناطق في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Il a également recommandé que l'on s'efforce de mettre en place un mécanisme de restructuration de la dette et demandé que le Conseil économique et social devienne la principale instance où débattre des retombées des politiques sur les pays développés ou en développement. UN وأوصى المتحدث أيضاً ببذل الجهود لوضع آلية لإعادة هيكلة الديون، وطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح الموضع الرئيسي لمناقشة الخبرات في مجال التأثير غير المباشر المترتب عن السياسات فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. المناقشة
    Les comportements humains et les conditions sociales qui propagent le virus existent dans tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية.
    En reconnaissant cette interdépendance, nous acceptons nos intérêts et nos responsabilités collectifs, que nous soyons des pays développés ou des pays en développement. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    Les pays en développement participent à ces accords, conclus avec des pays développés ou d'autres pays en développement. UN وتشترك البلدان النامية في اتفاقات مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    La balance commerciale, qui était largement déficitaire, affiche maintenant un excédent, et nous cherchons d'autres espaces économiques dans le monde, qu'ils soient développés ou en développement, afin de diversifier notre commerce. UN إن الميزان التجاري الذي كان يعاني من عجز شديد، يحقق اﻵن فائضا، ونحن نواصل البحث عن أسواق جديدة في مختلف بلدان العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، بغية تنويع تجارتنا.
    Il peut être révélateur de mieux analyser ce qui a permis d'obtenir de bons résultats dans d'autres pays, développés ou en développement. UN ويمكن لتقييم أدق لﻷعمال الناجحة في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن يكشف عن الكثير في هذا الشأن.
    développés ou non, affectés par les mines ou non, tous les pays travaillent ensemble, avec la société civile, dans un esprit de respect mutuel. UN إذ تساهم جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية والموبوءة بالألغام وغير الموبوءة، وتشارك مع المجتمع المدني بروح من الاحترام المتبادل.
    Les conditions économiques internationales, en particulier, exercent des effets importants sur les déplacements de personnes entre pays, qu'il s'agisse de pays en développement, développés ou en transition. UN وعلى وجه التحديد، تؤدي اﻷحوال الاقتصادية الدولية دورا هاما في تدفق البشر بين البلدان، سواء أكانت بلدانا نامية أم بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا تمر بمرحلة انتقال اقتصادي.
    La communauté internationale vient d'achever la mise en œuvre du Programme de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et il faut redoubler d'efforts dans tous les pays du monde, qu'ils soient développés ou en développement. UN وقد أكمل المجتمع الدولي لتوه عقداً من التعليم في مجال حقوق الإنسان وينبغي بذل الجهود بنشاط أكبر في جميع بلدان العالم، المتقدمة النمو منها والنامية على السواء.
    Dans les pays riches en forêts, qu’ils soient développés ou non, il y a des conflits entre l’industrie et les partisans de la protection de vastes forêts ayant un intérêt commercial. UN وفي البلدان الغنية بالغابات، النامية منها والمتقدمة النمو على السواء، تنشأ المنازعات بين قطاع الصناعة وبين أنصار الحماية بشأن مساحات شاسعة من الغابات ذات القيمة التجارية.
    103. Le coût de la santé grève les économies des familles tout comme celles des Etats, qu'ils soient grands ou petits, développés ou en développement. UN ٣٠١- وتشكل تكلفة الصحة عبئاً على جميع اقتصادات اﻷسر والدول، الكبيرة منها أو الصغيرة، والمتقدمة أو النامية.
    Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. UN ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية.
    Cette évolution a des chances de se poursuivre, voire de s'accélérer au XXIe siècle, sous l'effet de la mondialisation et de la libéralisation et du dynamisme du secteur privé dans un nombre croissant de pays développés ou en développement. UN ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه، ويحتمل أن تزداد وتيرته، في القرن الحادي والعشرين بفعل ظاهرتي العولمة والتحرير ودينامية القطاع الخاص في عدد متزايد من البلدان سواء أكانت متقدمة النمو أم نامية.
    De surcroît, certains pays développés ou en développement continuent de limiter le nombre d'entreprises étrangères autorisées dans certaines branches d'activité, telles que la banque, la finance, les professions libérales, les communications, le transport aérien et la radiodiffusion. UN وعلاوة على ذلــك، لا تزال بعض البلدان، سواء المتقدمة النمو منها أو النامية، تفرض قيودا على عدد الشركات اﻷجنبية المسموح بها في صناعات معينة من قبيل اﻷعمال المصرفية والمالية والمهنية والاتصالات اللاسلكية والنقل الجوي واﻹذاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more