Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Mais une augmentation du nombre des membres du Conseil, dans l'une quelconque des deux catégories, devrait inclure la représentation des pays tant développés qu'en développement. | UN | ولكن زيادة عدد أعضاء أي فئة من فئتي أعضاء المجلس يجب أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les pays tant développés qu'en développement devaient modifier la qualité de la croissance économique et veiller à la rendre durable. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الى تغيير نوعية النمو الاقتصادي لكي يكون نموا مستداما. |
Les taux de chômage et de sous-emploi des jeunes ont atteint des niveaux alarmants aussi bien dans les pays développés qu'en développement. | UN | وفي البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بلغت معدلات البطالة والعمالة المنقوصة بين الشباب مستويات تبعث على الانزعاج. |
Pour être dynamique, une opération de maintien de la paix doit bénéficier de l'appui solide et soutenu de tous les États Membres, tant développés qu'en développement. | UN | ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء. |
De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. | UN | ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات. |
La difficulté que ce groupe de pays éprouvent pour attirer des capitaux est d'autant plus grande que tous les pays, tant développés qu'en développement, rivalisent ardemment pour accroître leur propre part des investissements étrangers directs. | UN | ويتعاظم التحدي الذي تواجهه هذه البلدان لاستقطاب تدفقات الاستثمار بعد أن أصبحت جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، تتنافس للحصول على أكبر حصة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
La question tout aussi importante des migrations internationales et du développement devra être examinée dans les instances internationales et à l'ONU afin d'analyser les conséquences de l'immigration sur les pays tant développés qu'en développement. | UN | والمسألة ذات اﻷهمية المماثلة الخاصة بالمهاجرين على الصعيد الدولي والتنميــة ينبغي أن تُناقش في محافل دولية وفي اﻷمم المتحدة لتحليل أثر الهجرة على البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Dans les pays aussi bien développés qu'en développement, nombre des questions liées aux forêts, comme leur conversion à d'autres fins, sont décidées en dehors du secteur forestier. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، يجري التعامل مع العديد من المسائل المتصلة بالغابات، مثل تحويل أراضي الغابات إلى استخدامات أخرى، خارج إطار قطاع الغابات. |
Elle a également aggravé l'insécurité économique, en particulier au sein des groupes vulnérables de la société, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وكذلك تسببت العولمة بزيادة فقدان الأمن الاقتصادي، لا سيما لدى الفئات الضعيفة في المجتمع في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
À l'évidence, il y a un besoin urgent d'un Conseil inclusif qui prenne sérieusement en compte les intérêts des États tant développés qu'en développement, ainsi que les centres de pouvoir et de population dans le monde. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة إلى مجلس منفتح لمشاركة الجميع ويأخذ في الحسبان الجدي مصالح البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، ومصالح قوى العالم ومراكزه السكانية. |
Les pays tant développés qu'en développement ont été touchés par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. | UN | 34 - وقد تأثرت البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Ces processus et les obstacles qui entravent leur déroulement continuent de poser un défi stratégique aux pays parties tant développés qu'en développement. | UN | ولا تزال العمليات والحواجز التي تعترضها تمثل تحدياً استراتيجياً للبلدان الأطراف المتقدمة والنامية على السواء. ـ |
Depuis 1980, on assiste à un recul sensible et persistant de la part des salaires dans de nombreux pays, aussi bien développés qu'en développement. | UN | فمنذ عام 1980، حدث انخفاض كبير ومستمر لنصيب الأجور في العديد من البلدان، المتقدمة والنامية على السواء. |
En outre, on voit se multiplier les accords commerciaux visant à libéraliser le commerce entre les pays participants — tant développés qu'en développement — sur une base de réciprocité. | UN | وهناك، اضافة إلى ذلك، عدد يتزايد بسرعة من الترتيبات التجارية الهادفة إلى تحرير التجارة فيما بين البلدان المشاركة، المتقدمة والنامية على السواء، على أساس المعاملة بالمثل. |
Il faut redoubler d'efforts dans les pays tant développés qu'en développement pour promouvoir des sources d'énergie renouvelable et des technologies alternatives peu polluantes. | UN | 76 - ويلزم بذل مزيد من الجهود في البلدان المتقدمة والنامية على السواء من أجل تشجيع مصادر الطاقة المتجددة البديلة والتكنولوجيات المنخفضة الانبعاثات. |
Ces banques de données comporteront des renseignements sur les politiques nationales en matière de vieillissement, les travaux de recherche communautaires et les exemples de bonnes pratiques retenues par des organisations locales de pays tant développés qu'en développement. | UN | وسوف تشمل مصارف المعرفة هذه السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والبحوث ذات الأساس المجتمعي ونماذج أفضل الممارسات المستقاة من المنظمات الجماهيرية القاعدية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Depuis les années 60, nous avons été témoins d'une avancée spectaculaire des technologies de l'espace auxquelles les pays tant développés qu'en développement ont toujours plus largement accès. | UN | ولقد شهدنا منذ الستينيات حدوث تطور غير مسبوق في مجال تكنولوجيا الفضاء التي أصبحت في متناول عدد متزايد من الدول المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Dans de nombreux pays, tant développés qu'en développement, un soutien financier est également disponible pour le boisement et le reboisement pour lutter contre le déboisement ou la production de bois, ou pour contribuer au bilan du carbone. | UN | ويتاح الدعم المالي أيضا في العديد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء لأغراض التحريج وإعادة زراعة الغابات منعا لزوالها أو من أجل إنتاج الأخشاب أو للمساهمة في التوازن الكربوني. |
On retrouve cette même tendance, plus ou moins marquée, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وهناك دليل على وجود هذا النمط، الى درجة أكبر أو أقل، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
De plus, des organisations gouvernementales, ainsi que certains pays, tant développés qu'en développement, mettent actuellement au point des activités de sensibilisation du public pour promouvoir la ratification et l'application de la Convention. | UN | وتقوم أيضا المنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن آحاد البلدان المتقدمة منها والنامية على السواء، باعداد أنشطة لتوعية الجمهور من أجل تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |