Mobiliser davantage de ressources locales pour financer le développement autonome | UN | زيادة تعبئة الموارد المحلية لتمويل التنمية الذاتية المستدامة |
développement autonome des peuples autochtones | UN | التنمية الذاتية للسكان الأصليين |
Le dossier des droits de l'homme exige des approches novatrices qui n'auront pas pour seul critère les droits fondamentaux de l'individu ou la liberté de vote, mais également le droit à un développement autonome global. | UN | إن الجزء اﻷساسي من حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا ابتكارية حيث لا تقاس حقوق اﻹنسان للفرد بحرية التصويت فقط ولكن بالحق في التنمية الذاتية انطلاقا من فلسفة أن الكل أكبر من مجموع اﻷجزاء. |
À cet égard, l’approbation par l’Assemblée législative du projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones revêtirait une grande importance. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من اﻷهمية بمكان موافقة الجمعية التشريعية على مشروع القانون بشأن التنمية المستقلة للسكان اﻷصليين. |
Si les interventions se font avec retard et ne sont pas adaptées à la situation, il sera plus coûteux et plus difficile de parvenir à un développement autonome et on risque d'engendrer de la passivité chez les bénéficiaires. | UN | ومن شأن التأخيرات واﻷنشطة غير المناسبة أن تجعل الاعتماد على الذات أبهظ تكلفة وأصعب تحقيقا، وأن تؤدي الى سلبية المستفيدين على نحو يثير المخاطر. |
Cette mesure éliminait brutalement une partie des principales recettes d'exportation du pays et a montré nettement que le contingent sucrier était déjà utilisé et le serait encore à court terme comme moyen de chantage pour vouer à néant les efforts déployés par Cuba pour parvenir à un développement autonome et briser ses chaînes de dépendance économique avec les États-Unis, dont le contingent sucrier était l'un des principaux maillons. | UN | وقد أطاح هذا الإجراء بقدر بالغ بجزء من المصدر الأساسي لدخل البلد من الصادرات، وبيّن بوضوح أن حصة السكر استخدمت - وستظل تستخدم في وقت قريب - أداة للابتزاز من أجل إحباط الجهود التي يبذلها البلد لتحقيق تنمية مستقلة وكسر التبعية الاقتصادية للولايات المتحدة التي كانت حصة السكر من حلقاتها الرئيسية. |
Malgré ses modestes ressources, Cuba contribue dans la mesure du possible au développement autonome du peuple sahraoui, notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | ورغم أن موارد كوبا متواضعة فقد ساهمت بما تستطيع في التنمية الذاتية للشعب الصحراوي، وخاصة في مجال التعليم. |
Leur intégration dans le système économique mondial, en assurant un développement autonome, constitue pour nous le véritable défi. | UN | إن إدماجها في النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي تكفل لها فيه التنمية الذاتية المستدامة، هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه اﻵن. |
De plus, le manque de sécurité perturbe les communautés sur lesquelles les femmes comptent et porte atteinte à leur liberté d'avoir accès à l'éducation et à d'autres moyens de développement autonome. | UN | وعلاوة على ذلك، يُحدث انعدام الأمن الاضطراب في المجتمعات المحلية التي تعتمد عليها المرأة ويقوض حريتها في متابعة التعليم وسُبل التنمية الذاتية الأخرى. |
Il s'agit d'un problème de longue date qui mérite une solution urgente, acceptable par tous et conforme à la Charte et aux principes des Nations Unies, ainsi qu'aux aspirations des peuples au développement autonome et au progrès. | UN | فهذه مشكلة طال أمدها وتستحق حلا عاجلا ومقبولا من قبل الجميع ومتماشيا مع ميثاق ومبادئ الأمم المتحدة، وكذلك مع تطلعات الشعوب إلى التنمية الذاتية والتقدم. |
L'enseignant sait reconnaître la spécificité des apprenants et des groupes sociaux, en discuter avec les apprenants et améliorer le développement autonome et l'intégration sociale des jeunes. | UN | يستطيع المدرّس أن يدرك الشخصية المتميزة لفرادى الدارسين والفئات الاجتماعية وأن يتناقش مع الدارسين ويعزّز التنمية الذاتية والاندماج الاجتماعي لصغار السنّ. |
Elle réunit des juristes d'organisations et de communautés sud-américaines se consacrant à la défense des droits des peuples autochtones de la région andine et à la promotion du développement autonome de ces populations. | UN | وهى تضم محامين من منظمات ومجتمعات محلية في أمريكا الجنوبية لغرض الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في الإنديز، وتعزيز التنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الإنديز. |
Grâce aux différentes organisations économiques régionales telles que la Zone d'échanges préférentiels pour les Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union du Maghreb arabe, les pays africains s'efforcent d'atteindre leur objectif de développement autonome. | UN | فمن خلال المنظمات الاقتصادية الاقليمية المتعددة مثل منطقة التجارة التفضيلية لبلدان شرق وجنوب افريقيا والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، واتحاد المغرب العربي، تحاول البلدان الافريقية أن تدفع قدما بهدف تحقيق التنمية الذاتية. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة. |
Enseignement communautaire autochtone pour le développement autonome | UN | التعليم في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لأغراض التنمية المستقلة |
Tout en demeurant un pays en développement, la Chine a fait des efforts pour aider d'autres pays en développement, y compris en Afrique, à accroître leurs possibilités de développement autonome. | UN | وبينما لا تزال الصين بلدا ناميا فإنها ما برحت تبذل جهدها لمساعدة البلدان النامية الأخرى، لا سيما في أفريقيا، على تعزيز قدرتها على التنمية المستقلة. |
L'aide devait être plus prévisible et permettre aux pays en développement de s'acheminer vers un développement autonome. | UN | وينبغي أن تكون المعونة أكثر قابلية للتنبؤ وتساعد البلدان النامية على التحول إلى طريق التنمية القائمة على الاعتماد على الذات. |
Dans sa conception actuelle, le Programme régional a été pensé essentiellement en tant que programme de développement autonome. | UN | 85 - لقد تمت برمجة البرنامج الإقليمي الحالي باعتباره برنامجا إنمائيا قائما بذاته أساسا. |
La clef du développement durable, d'un développement autonome, se trouve dans l'éducation, l'éducation pour tous les membres de la société, grâce à de nouvelles modalités et technologies afin d'offrir à tous des occasions d'apprendre. | UN | وسر التوصل إلى التنمية المستدامة التي تعتمد على الذات هو التعليم، فالتعليم الذي يصل إلى كل أعضاء المجتمع من خلال طرائق جديدة وتكنولوجيات جديدة من أجل توفير فرص حقيقية للتعلم طوال الحياة للجميع. |