Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف دعمهم. |
Il évoque également les brillantes perspectives d'assistance qui s'offrent au pays au lendemain des élections et adresse des recommandations dans ce sens aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذا التقرير يبحث أيضا بالتفصيل التوقعات الواعدة بالنسبة للمساعدة في إطار مرحلة ما بعد الانتخابات ويقدِّم توصيات بهذا الشأن للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Pour éliminer ce fléau, nous prenons de nouvelles mesures en adoptant des programmes économiques et sociaux, en coopération avec nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Comme il est indiqué plus haut, elle devrait s'inscrire dans le cadre des programmes d'action nationaux, avec la pleine participation de la société civile et du secteur privé, et en coopération avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Le Bureau espère que sa présence à Rome favorisera la conclusion de nouveaux accords avec d’autres partenaires du système des Nations Unies et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويأمل المكتب في أن يشجع وجوده هناك على إقامة تحالفات جديدة مع شركاء آخرين من اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. | UN | ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة. |
Les participants se sont déclarés satisfaits du soutien qu'apportent les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, soutien qui a permis à la région d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs et les cibles de développement convenus aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للشركاء الإنمائيين الثنائيين ومتعددي الأطراف لما يقدمونه من دعم، الأمر الذي أتاح للمنطقة وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لتحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Permettez-moi de présenter les principaux résultats obtenus après la mise en oeuvre du plan national d'action, qui a fait l'objet d'une adoption consensuelle, non seulement de toutes les couches sociales, mais aussi de tous les partenaires du développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | واسمحوا لي أن أعرض النتائج الرئيسية لتنفيذ خطة عملنا الوطنية، التي اعتمدت بتوافق الآراء ليس بين كل الطبقات الاجتماعية، ولكن أيضا بين جميع شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Un retrait soudain à un pays radié de la liste de l'appui de ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux pourrait avoir des conséquences négatives en interrompant ou en réduisant à néant certains des progrès déjà réalisés en matière de développement. | UN | وقيام شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف بسحب الدعم بصورة مفاجئة من بلد خرج من تلك الفئة يمكن أن ينطوي على آثار ضارة أو يعرقل التقدم الإنمائي الذي تحقق بالفعل أو يعكس مساره. |
En outre, demandons à nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux de respecter leurs engagements en faveur du développement et de prendre des mesures décisives pour aider les pays en développement sans littoral à préserver les avancées obtenues de haute lutte, ces dernières décennies, dans le domaine du développement. | UN | وندعو أيضا شركاءنا في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم الإنمائية، واتخاذ إجراءات حاسمة لدعم البلدان النامية غير الساحلية للحفاظ على المكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود الماضية بعد جهد جهيد. |
2. Prie instamment les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux d'intensifier leur concertation et d'adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre en temps opportun les buts et les objectifs du Programme d'action; | UN | " 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بغايات وأهداف برنامج العمل في وقت مناسب؛ |
2. Prie instamment les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux d'intensifier leur concertation et d'adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre en temps opportun les objectifs du Programme d'action; | UN | 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بأهداف وغايات برنامج العمل في وقت مناسب؛ |
2. Prie instamment les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux d'intensifier leur concertation et d'adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre en temps opportun les objectifs du Programme d'action ; | UN | 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بأهداف وغايات برنامج العمل في وقت مناسب؛ |
L'objectif 8 du Millénaire pour le développement est en passe d'être réalisé grâce à la coopération internationale avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويجري العمل بشأن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التعاون الدولي مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Le Gouvernement sri-lankais a appliqué des politiques favorables aux pauvres et adopte à l'heure actuelle des programmes économiques et sociaux en coopération avec des partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | ولقد نفذت الحكومة سياسات مناصرة الفقراء كما أنها تتخذ خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La délégation réaffirme son engagement à travailler aux côtés de la République centrafricaine comme un certain nombre de partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux de longue date au fil des ans. | UN | 26 - ويؤكد الوفد من جديد التزامه بالوقوف باستمرار إلى جانب جمهورية أفريقيا الوسطى، كما يقف إلى جانبها عدد من قدامى الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف منذ سنين عديدة. |
Dans certains cas, l'application de sanctions peut toutefois ne pas être compatible avec les programmes de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | بيد أن تطبيق الجزاءات قد لا يتناسب في بعض الحالات مع برامج التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La réunion a examiné les ressources et les mécanismes nécessaires pour améliorer la coordination et la coopération entre les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux touchant l'industrie extractive et les activités de protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وبحث الاجتماع ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين وكالات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف وآليات هذا التحسين فيما يتصل باﻷنشطة التعدينية والبيئية في البلدان النامية، وقد أسهمت ورقتا مناقشة أعدتهما اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في بدء هذه العملية الاستشارية. |
:: Demander instamment aux organismes de développement bilatéraux et multilatéraux de prendre des mesures propres à rendre leurs programmes d'assistance plus efficaces et mieux adaptés aux besoins des pays les moins développés. | UN | :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Le Haut-Commissaire a également souligné qu'il était important de disposer de moyens de communication ouverts et fiables avec le gouvernement hôte et d'informer régulièrement les pays donateurs et les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux présents dans le pays. | UN | كما شدد على أهمية الاتصالات المفتوحة والمتوقعة مع الحكومة المضيفة والتقديم المنتظم للمعلومات إلى البلدان المانحة والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف الحاضرة في البلد. |
Au cours des tout derniers mois le Gouvernement a été contacté par ses partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ainsi que par des organisations non gouvernementales et de la société civile dans le but de le dissuader de prendre des décisions souveraines concernant ses intérêts nationaux. | UN | وأشار إلى إن حكومته تلقت خلال الأشهر القليلة الماضية اتصالات من شركائها الإنمائيين الثنائيين ومتعددي الأطراف ومن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في إطار الجهود الرامية إلى ثنيها عن اتخاذ قرارات سيادية تتعلق بمصالحها الوطنية. |
Les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux doivent rationaliser leurs systèmes de coordination, de comptabilisation et d'établissement de rapports concernant l'aide. | UN | وينبغي لشركاء التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أن يقوموا بتبسيط نظم تنسيق المعونة والإبلاغ والمحاسبة لديهم. |