"développement communs" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية المشتركة
        
    • التنمية المشتركة
        
    • إنمائية مشتركة
        
    :: Appuie la création de cadres communs à des groupes de pays afin de promouvoir des actions concrètes et efficaces vers des objectifs de développement communs UN :: يدعم وضع أطر مشتركة لمجموعات البلدان من أجل اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة
    Il convient également de prendre en compte les approches et principes de développement communs des Nations Unies. UN وينبغي أيضا النظر في المبادئ والنهوج الإنمائية المشتركة للأمم المتحدة.
    Il a recensé les problèmes de développement communs à ce groupe et formulé des recommandations visant à éviter à ces pays de rester bloqués à ce niveau de revenu et à renforcer la coopération Sud-Sud. UN وحددت هذه المبادرة التحديات الإنمائية المشتركة بين هذه المجموعة المتنوعة من البلدان وقدمت توصيات من أجل تجنب " فخ الدخل المتوسط " وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Coopération dans les affaires internationales pour promouvoir les efforts de développement communs. UN التعاون في مجال الشؤون الدولية من أجل الدفع بجهود التنمية المشتركة.
    La CNUCED est aussi encouragée à créer un centre d'échange sur les problèmes de développement communs que la science, la technique et l'innovation peuvent contribuer à résoudre, notamment au moyen de financements et de réglementations, et à établir un programme de formation aux meilleures pratiques de renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technique et de l'innovation dans les pays en développement. UN ويشجَّع الأونكتاد أيضاً على أن يقيم مركزاً لتبادل المعلومات بشأن تحديات التنمية المشتركة التي يمكن معالجتها من خلال المسائل العلمية والتكنولوجية والمتصلة بالابتكار، بما فيها التمويل والتنظيم.
    Le fait que les trois pays ont des problèmes de développement communs et suivent une politique analogue tout en parvenant à des résultats différents rend leur expérience intéressante en ce qu'on peut en tirer des leçons pour la mise en œuvre du droit au développement. UN ووجود شواغل إنمائية مشتركة بين البلدان الثلاثة، واتباعها نهجاً متماثلاً في مجال السياسة العامة، وتحقيقها مع ذلك نتائج مختلفة يجعل تجربة هذه الاقتصادات تثير الاهتمام من زاوية استخلاص العِبَر لإعمال الحق في التنمية.
    Il faut également revitaliser les arrangements existants entre l'ONU et ces institutions, afin d'atteindre nos objectifs de développement communs. UN كما أن هناك حاجة إلى إعادة تنشيط الاتفاقات القائمة بين الأمم المتحدة وتلك المؤسسات، بغية تحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة.
    Il importe de veiller à ce que chaque organisation ou organisme exploite pleinement son avantage comparatif pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement communs et unisse ses efforts avec ceux d'autres organismes compétents pour fournir des services concertés et ciblés. UN ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة.
    À cet égard, le Groupe est prêt à travailler avec l'Administrateur pour la mise en oeuvre de nos objectifs communs en matière de développement communs et ce, en les traduisant en activités opérationnelles et en mesures concrètes sur le terrain. UN وفي ذلك الصدد، فإن المجموعة مستعدة للعمل مع مدير البرنامج لتنفيذ أهدافنا الإنمائية المشتركة من خلال ترجمتها إلى أنشطة عملية وتدابير متكاملة في الميدان.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    A. Problèmes de développement communs à plusieurs régions UN ألف - التحديات الإنمائية المشتركة بين المناطق
    Ce réseau pourrait aussi servir de cadre aux pays en développement pour l'établissement de partenariats mondiaux visant à résoudre les problèmes de développement communs grâce à la science et à la technique. UN ومن الممكن أن تشكل هذه الشبكة لحل المشكلات محفلاً للبلدان النامية لإقامة شراكات عالمية قصد التغلب على التحديات الإنمائية المشتركة بواسطة العلم والتكنولوجيا.
    Nous comptons également collaborer avec nos frères et nos sœurs d'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de coopération entre l'Afrique et les Caraïbes à l'appui d'objectifs de développement communs. UN ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة.
    Multiplier les démarches multilatérales en vue de surmonter les problèmes de développement communs UN بـــاء - تكثيف النهج المتعددة الأطراف لمواجهة التحديات الإنمائية المشتركة
    B. Multiplier les démarches multilatérales en vue de surmonter les problèmes de développement communs UN باء - تكثيف النُهج المتعددة الأطراف لمواجهة التحديات الإنمائية المشتركة
    En l'absence d'une telle entité, les organisations qui sont actives dans ce domaine doivent collaborer pour atteindre des objectifs fiscaux et de développement communs avec autant d'efficacité et de souplesse et selon des approches aussi participatives que possible. UN وفي ضوء عدم وجود كيان من هذا القبيل، يجب على المنظمات النشطة في هذا المجال التعاون من أجل تحقيق الأهداف الضريبة الإنمائية المشتركة بأكثر السبل كفاءة واستجابة للمتطلبات وإشراكا للجميع.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Ils ont pour fonction première de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en fournissant un appui technique efficace pour une approche collective des problèmes de développement communs au niveau sous-régional, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et leurs communautés régionales respectives établies pour stimuler l'intégration économique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمراكز في العمل على الترويج للتعاون والتكامل اﻹقليميين وذلك بتقديم دعم تقني فعال للنهج الجماعية التي تتناول مشاكل التنمية المشتركة على الصعيد دون اﻹقليمي، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية مجتمعاتها اﻹقليمية المنشأة لتقود التكامل الاقتصادي.
    Ils ont pour fonction première de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en fournissant un appui technique efficace pour une approche collective des problèmes de développement communs au niveau sous-régional, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et leurs communautés régionales respectives établies pour stimuler l'intégration économique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمراكز في العمل على تعزيز التعاون والتكامل اﻹقليميين وذلك بتقديم دعم تقني فعال للنهج الجماعية التي تتناول مشاكل التنمية المشتركة على الصعيد دون اﻹقليمي، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية مجتمعاتها اﻹقليمية المنشأة لتقود التكامل الاقتصادي.
    166. Oman attend avec intérêt la poursuite de l'exécution du programme pour les pays arabes, qui devra prendre pleinement en compte les problèmes de développement communs que connaissent les États arabes, et, en particulier, de l'aide à l'élaboration de politiques. UN ١٦٦- وقالت إنَّ عُمان تتطلع إلى استمرار تنفيذ برنامج المنطقة العربية، مع صرف العناية الواجبة في قضايا التنمية المشتركة التي تواجهها الدول العربية، وفي توفير الدعم لوضع السياسات العامة على الأخص.
    L'Organisation des Nations Unies offre cet atout s'agissant de faire face aux menaces d'ordre économique et social qu'elle est la mieux placée pour définir des objectifs de développement communs en ralliant la communauté internationale à un consensus en vue d'atteindre ces objectifs. UN 57 - والميزة النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في معالجة التهديدات الاقتصادية والاجتماعية هي قدرتها التي ليس لها مثيل على الدعوة إلى عقد اجتماعات، مما يسمح لها بصياغة أرقام مستهدفة إنمائية مشتركة وحشد المجتمع الدولي حول توافق في الآراء من أجل تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more