"développement convenus au plan international" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • التنمية المتفق عليها دوليا
        
    • الإنمائية المتفق عليه دوليا
        
    • الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً
        
    S'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international il faudra déployer davantage d'efforts sur tous les fronts. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب.
    Initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs de développement convenus au plan international. UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Reconnaissant que, pour assurer la prospérité pour tous, il importe que le développement industriel contribue au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, UN وإذ نسلِّم بأهمية التنمية الصناعية التي تسهم في التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتحقيق الرخاء المستدام للجميع،
    On aidera l'UMA à élaborer et à exécuter des programmes de collaboration pluriannuels pour qu'elle puisse mettre en œuvre le cadre du NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN وسيتم تقديم الدعم لاتحاد المغرب العربي لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات التي تمكنه من تنفيذ إطار نيباد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs initiatives et partenariats ont été lancés pour accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et des objectifs pour le développement convenus au plan international. UN وقد اضطُلع بعدة مبادرات وشراكات للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    ii) Initiatives prises par l'UFI à l'appui des objectifs de développement convenus au plan international UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا:
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Les politiques de promotion d'une économie verte devraient s'appuyer sur des priorités nationales, des impératifs de développement social, économique et environnemental et des objectifs de développement convenus au plan international. UN وينبغي أن ترتكز سياسات الاقتصاد الأخضر على الأولويات الوطنية؛ ومقتضيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La stratégie à suivre tiendra compte des objectifs de développement convenus au plan international lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies concernant les domaines économique et social, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستراعي الاستراتيجية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Le continent cherche les moyens de rétablir et de consolider la paix et la stabilité, en tant que condition sine qua non de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international et de l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    La crise alimentaire de 2008 a eu des conséquences complexes et de grande portée : elle a augmenté le nombre de personnes affamées et sous-alimentées dans le monde et battu en brèche les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN كانت للأزمة الغذائية لعام 2008 انعكاسات معقدة طالت ميادين واسعة، وزادت أعداد الجياع ومن يعانون من نقص التغذية في العالم، وعرضت للخطر ما أحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Nous appelons à la création d'un cadre unifié et global, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour évaluer les progrès de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN ومن ثم فنحن ندعو لإنشاء إطار موحد وشامل، بقيادة الأمم المتحدة، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Par le biais de ce cadre, les pays peuvent être exhortés à remplir leurs engagements et des efforts conjoints peuvent être faits pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN ومن خلال هذا الإطار، يمكن حث البلدان على الوفاء بتعهداتها كما يمكن بذل جهود مشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'accent qui est mis sur les réformes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et sur la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international aurait dû pousser la communauté internationale à rejeter de façon catégorique et unanime cette pratique. UN وقالت إن التركيز على إصلاح المنظمة في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينبغي أن يدفع المجتمع الدولي إلى رفض هذا الأسلوب تماما وبالإجماع.
    À cet égard, la Commission a souligné que la mise en œuvre effective du Plan d'action et des principales interventions apporterait un concours essentiel à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN وفي هذا السياق، شددت اللجنة على أن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللإجراءات الرئيسية سيكون إسهاما أساسيا في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'Organisation des Nations Unies a elle aussi un rôle fondamental à jouer s'agissant de promouvoir et de renforcer la coopération internationale et de faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الأمم المتحدة لها دور حيوي في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mondialisation doit aider les pays les moins avancés à échapper à la pauvreté et leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international tout en respectant leurs traditions et en conservant leur environnement. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    L'Assemblée générale doit évaluer la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au plan international et fournir les orientations politiques stratégiques nécessaires compte tenu de la Déclaration du millénaire, du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et du Consensus de Monterrey. UN وعلى الجمعية العامة أن تُجري تقيماً لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تكفل التوجيه السياسي الاستراتيجي اللازم في ضوء إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرج وتوافق آراء مونتيري.
    Il faut élaborer des processus et des stratégies spécifiques et respecter des échéanciers précis afin de que la communauté internationale puisse se rapprocher de la réalisation des objectifs du Millénaire et d'autres objectifs de développement convenus au plan international. UN ودعا إلي وضع عمليات واستراتيجيات محددة وجداول زمنية للالتزام بها حتي يمكن أن يقترب المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. UN وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more