Il est donc essentiel de renforcer les activités de développement de l'ONU. | UN | لذلك من الأهمية بمكان تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Le financement des activités de développement de l'ONU fait également partie intégrante des travaux entrepris par le groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | كما يشكل تمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من الأعمال الجارية لفريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Il importe, le reconnaît-on de plus en plus, dans un monde interdépendant, de régionaliser le programme de développement de l'ONU. | UN | وفي هذا العالم الذي يعتمد على بعضه البعض، يزداد الاعتراف بأهمية النهوج الإقليمية لتحقيق خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Mettant à profit l'élan actuel, un nouveau partenariat constructif devrait être mis en place afin de renforcer la position de la Commission et, partant, du programme de développement de l'ONU. | UN | واعتمادا على الزخم الحالي، ينبغي إقامة شراكة جديدة بناءة لتعزيز موقف اللجنة وبالتالي خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Les activités de développement de l'ONU doivent mettre plus fortement l'accent sur la mobilisation de la coopération SudSud. | UN | وينبغي للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أن تركز بقدر أكبر على الاستفادة من الإمكانات التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |
En tant que Membre de l'ONU et Président de l'ANASE, le Viet Nam fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer activement au développement de l'ONU en général et de l'ANASE en particulier, et pour promouvoir la coopération entre le Viet Nam et l'ONU, ainsi qu'entre l'ONU et l'ANASE. | UN | وبصفتنا عضوا في الأمم المتحدة وكرئيس لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا ستبذل فييت نام كل ما يمكنها للإسهام على نحو نشط في تطوير الأمم المتحدة بصفة عامة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا على نحو خاص، وفي تعزيز التعاون بين فييت نام والأمم المتحدة وكذلك بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة. |
Elles peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف. |
La Thaïlande ne doute pas qu'avec notre expérience, notre savoir-faire et notre conviction, nous pouvons contribuer aux efforts de consolidation de la paix dans les zones de conflit récent grâce aux programmes de développement de l'ONU. | UN | وبما لتايلند من خبرة ودراية فنية واقتناع، فهي تثق بأن في وسعنا المساهمة في جهود بناء السلام من خلال المشاريع الإنمائية للأمم المتحدة في المناطق الخارجة من صراعات. |
Les peuples des pays qui accueillent le plus d'initiatives de développement de l'ONU ont un besoin urgent d'une Organisation qui soit plus efficace et coordonnée sur le terrain. | UN | وشعوب البلدان المضيفة لأكثر المبادرات الإنمائية للأمم المتحدة هي التي بحاجة ماسة إلى أمم متحدة أكثر كفاءة وتنسيقا على الأرض. |
J'engage instamment les membres de l'Assemblée générale à participer pleinement aux préparatifs en cours aux niveaux national, régional et mondial afin de faciliter la réalisation des objectifs de développement de l'ONU. | UN | وأحث أعضاء الجمعية على المشاركة الكاملة في الأنشطة التحضيرية الوطنية والإقليمية والعالمية، لحشد العمل من أجل تحقيق الرؤية الإنمائية للأمم المتحدة. |
< < Le système des Nations Unies est encouragé à poursuivre et à accroître ses efforts afin de veiller à ce que les principes et modalités qui régissent les accords de partenariat reposent sur les bases solides que sont les objectifs de développement de l'ONU. | UN | " يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها لضمان أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم هذه الشراكات والترتيبات على الأساس المتين الذي تقوم عليه الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
Compte tenu du faible niveau de développement de la province de Dai Kundi, l'Équipe de pays a recommandé qu'elle soit choisie comme région prioritaire pour l'aide au développement de l'ONU et comme région pilote dans la mise en œuvre d'une approche globale dont la création de capacités des autorités locales constituerait une des cinq grandes priorités. | UN | ونظراً لتدني الوضع الإنمائي لدايكندي، أوصى فريق الأمم المتحدة القطري بجعلها منطقة ذات أولوية للمساعدة الإنمائية للأمم المتحدة ومنطقة رائدة في تنفيذ نهج شامل للأمم المتحدة حيث يشكل بناء قدرات السلطات المحلية أحد الأولويات الأساسية الخمس. |
Les réformes d'orientation de ce type doivent être au cœur des activités de développement de l'ONU. | UN | وإصلاحات السياسة العامة هذه يجب أن تكون في صميم أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Nous devons également réformer le Conseil économique et social, afin qu'il soit en mesure de mettre en œuvre efficacement l'agenda pour le développement de l'ONU. | UN | كما يجب أن نصلح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنجعله قادرا على التنفيذ الفعال لخطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Dans ce contexte, une collaboration étroite avec les mécanismes de développement de l'ONU pourrait garantir la participation des représentants des personnes handicapées. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة الإنمائية أن يكفل إشراك ممثلين للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce sont là autant de domaines prioritaires pour les activités de développement de l'ONU. | UN | فهذه هي المجالات ذات الأولوية في أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Au niveau des pays, les équipes de pays de l'ONU, agissant sous la direction des coordonnateurs résidents, seront invitées à présenter des propositions d'ensemble tendant à renforcer la cohérence des activités de développement de l'ONU. | UN | وعلى الصعيد القطري، ستدعى أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة، بقيادة منسقين مقيمين، إلى تقديم مقترحات موحدة، بما يعزز الترابط فيما بين الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
b) Améliorer la compréhension et favoriser l'élaboration de méthodes permettant d'intégrer plus systématiquement des éléments droits de l'homme dans les programmes et activités de développement de l'ONU, notamment en encourageant une conception du développement fondée sur le respect des droits; | UN | (ب) تعزيز الفهم وتطوير المنهجيات التي تهدف إلى زيادة إدراج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في البرامج والأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من خلال تعزيز نهج إنمائي يقوم على الحقوق؛ |
Le programme de développement de l'ONU est ambitieux, noble, digne et nécessaire. | UN | إن جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة طموح ونبيل وقيّم وضروري. |
Les États membres doivent s'engager à travailler solidairement à apporter des réponses mondiales coordonnées et complètes aux problèmes de gouvernance économique mondiale et à entreprendre des actions aptes à renforcer le potentiel de réaction du système de développement de l'ONU face aux crises mondiales et à leur incidence sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية. |
«Ces sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | " إن الجزاءات يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف. |
Des examens du même type seront réalisés dans trois pays africains entre 2006 et 2008 dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités aux fins de la réalisation des OMD, financé par le Compte pour le développement de l'ONU. | UN | وستبدأ استعراضات سياسات ثلاثة بلدان أفريقية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار خلال الفترة من 2006 إلى 2008 بموجب مشروع بناء القدرات في إطار الأهداف الإنمائية للألفية الذي يتم تمويله من حساب التنمية التابع للأمم المتحدة. |
Cette année, priorité est donnée à la réforme de la gestion et des mécanismes de développement de l'ONU afin d'assurer la cohérence du système. | UN | أما أبرز الإصلاحات المتوقعة هذا العام، فهو إصلاح الإدارة، وإصلاح آلية التنمية في الأمم المتحدة لصالح الاتساق على نطاق المنظومة. |
Un objectif central sera d'intégrer de façon générale les activités de population dans les travaux du système de développement de l'ONU. | UN | وسيكون من بين اﻷهداف الرئيسية إدراج السكان في صلب أعمال نظام اﻷمم المتحدة للتنمية. |
L'analyse qu'il a faite, en coopération avec le Ministère danois des affaires étrangères, de la couverture médiatique du Sommet pour le développement social a montré que, partout dans le monde, la presse s'intéressait énormément aux activités de développement de l'ONU. | UN | وقد أظهر تحليل لتغطية وسائط اﻹعلام لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو تحليل اضطلعت به اﻹدارة بالاشتراك مع وزارة الخارجية بالدانمرك، أن الصحافة كرست في جميع مناطق العالم قدرا هائلا من الاهتمام لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Ces objectifs sont des composantes essentielles du Programme de développement de l'ONU. | UN | وتشكل هذه الأهداف عناصر أساسية في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ensemble, la Commission nationale et le bureau Femmes et développement de l'ONU poursuivent leurs travaux pour former des journalistes sensibilisés aux questions d'égalité. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية، هي ومكتب الأمم المتحدة لإدماج المرأة في عملية التنمية، بتدريب الصحفيين المراعين للفوارق بين الجنسين. |
41. La CNUCED a poursuivi la série d'ateliers organisés dans le cadre du projet financé par le Compte pour le développement de l'ONU concernant le renforcement des capacités en matière de diversification et de développement fondé sur les produits de base. | UN | 41- واستمر الأونكتاد في تنظيم سلسلة من حلقات العمل في إطار مشروع الحساب الإنمائي في الأمم المتحدة لبناء القدرة على التنويع وتحقيق التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
Le débat du Conseil consacré aux activités opérationnelles constitue un élément cardinal fondamental dans le cadre du renforcement du pilier développement de l'ONU. | UN | وتشكّل الأنشطة التنفيذية لجزء المجلس عنصراً حاسماً أساسياً لتعزيز ركيزة التنمية للأمم المتحدة. |