"développement de la technologie" - Translation from French to Arabic

    • تطوير التكنولوجيا
        
    • تطوير تكنولوجيا
        
    • التطوير التكنولوجي
        
    • بتطوير التكنولوجيا
        
    • تنمية التكنولوجيا
        
    • بتطوير تكنولوجيا
        
    • تطور التكنولوجيا
        
    • تطور تكنولوجيا
        
    • لتطوير تكنولوجيا
        
    La propriété intellectuelle impliquait la reconnaissance des efforts et des coûts nécessaires au développement de la technologie. UN وتستتبع الملكية الفكرية الاعتراف بالجهود والتكاليف التي ينطوي عليها تطوير التكنولوجيا.
    D'autres participants ont noté qu'il fallait faire participer le secteur privé, compte tenu de son importance pour le transfert et le développement de la technologie. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة إشراك القطاع الخاص لما يضطلع به من دورٍ في تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Le développement de la technologie est un facteur décisif pour que les entreprises des pays en développement puissent affronter la concurrence sur les marchés mondiaux intégrés. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    La qualité des relations de travail entre les pouvoirs publics et le secteur privé est particulièrement importante pour l'amélioration des compétences, le développement de la technologie et de l'infrastructure, et la promotion des relations interentreprises. UN وتتسم نوعية علاقات العمل بين الحكومة والقطاع الخاص بأنها مهمة بوجه خاص في تكوين المهارات وفي التطوير التكنولوجي وتطوير الهياكل اﻷساسية وتعزيز الروابط فيما بين الشركات.
    L’Allemagne s’efforce d’atteindre un très haut niveau qualitatif dans ses activités de développement de la technologie spatiale. UN وتسعى ألمانيا جاهدة من أجل تحقيق أعلى مستوى للجودة في المجالات التي تضطلع فيها بتطوير التكنولوجيا الفضائية .
    Une place toute particulière est accordée au besoin d'investissements qui se fait sentir dans le développement de la technologie et des infrastructures. UN ونركز بصفة خاصة على الحاجة إلى الاستثمار في تنمية التكنولوجيا والبنى اﻷساسية.
    Nous réaffirmons notre appui à l'Agence dans sa mission qui est de promouvoir et faciliter le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le stipule l'article II de son Statut. UN ونود أن نؤكد من جديد دعمنا للمهمة التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية كما تنص على ذلك المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    Le premier, c'est que le développement de la technologie devrait, dans l'intérêt de la sécurité internationale, aboutir à des applications civiles. UN الجانب اﻷول هو أنه من مصلحة اﻷمن الدولي أن يوجه تطوير التكنولوجيا صوب التطبيقات المدنية.
    Organisations, entreprises et institutions s'occupant du développement de la technologie ou lui apportant un appui dans les pays africains. UN منظمات ومنشآت ومؤسسات عاملة في ميدان تطوير التكنولوجيا في افريقيا أو مساندة له .
    L’Institut national de l’aéronautique et de l’espace est le principal organisme chargé du développement de la technologie spatiale. UN ولابان هو المعهد الرئيسي الذي يركز جهوده على تطوير التكنولوجيا الفضائية .
    Le renforcement des capacités et la facilitation du développement de la technologie et sa généralisation dans les pays sous-tendent la fourniture de l'appui aux pays dans tous les domaines, conformément au Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN ويشكل بناء القدرات وتيسير تطوير التكنولوجيا وتبادلها في البلدان أساس جميع أشكال الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان تمشياً مع خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Certes le développement de la technologie et les transferts de technologie sont essentiels, mais le lien étroit entre recherche et savoir scientifiques, entre développement et technologies novatrices est souvent négligé. UN وفي حين أننا نتفق تماماً على أن تطوير التكنولوجيا ونقلها يقومان بدور أساسي، إلا أن العلاقة القوية بين البحث العلمي، والمعرفة، والتنمية، والتكنولوجيات الابتكارية غالباً ما تُهمل.
    Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتدعم الحكومة الصينية بهمة أنشطة التعاون المتعددة الأطراف الرامية إلى تشجيع تطوير التكنولوجيا النووية واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتدعم الحكومة الصينية بهمة أنشطة التعاون المتعددة الأطراف الرامية إلى تشجيع تطوير التكنولوجيا النووية واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    La distribution d'électricité a aussi ouvert la voie au développement de la technologie de la communication et de l'information (TIC) dans ces régions. UN ومهد توفر الكهرباء أيضاً الطريق أمام تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه المناطق.
    Des normes de contrôle de la qualité des semences sur le terrain et en laboratoire ont été établies tant pour les semences proprement dites que pour les plants en vue de faciliter l’échange et la production de semences et le développement de la technologie des semences. UN وحددت معايير ميدانية ومختبرية لمراقبة نوعية البذور ﻷغراض توفير البذور الشﱢقِية وزراعة النباتات لتيسير التبادل وإنتاج البذور وزيادة تطوير تكنولوجيا البذور.
    L'un des principaux résultats de la réunion a été une déclaration ministérielle, qui a mis en évidence la nécessité de renforcer la coordination régionale pour améliorer l'utilisation rationnelle de l'énergie, accroître l'offre de sources d'énergie renouvelables et promouvoir le développement de la technologie et de la recherche dans ces domaines. UN وكان إحدى محصّلات نتائج الاجتماع الرئيسية صدور إعلان وزاري، سلّط الضوء على ضرورة زيادة التنسيق الإقليمي بغية تحسين استخدام الطاقة الرشيد، وزيادة إمدادات الطاقة المتجدّدة، والترويج للبحوث وأعمال التطوير التكنولوجي في هذه الميادين.
    a) Établir des liens entre les gouvernements et les diverses institutions et organisations s'occupant du développement de la technologie en Afrique; UN )أ( اقامة صلات بين الحكومات ومختلف المؤسسات والمنظمات المعنية بتطوير التكنولوجيا في افريقيا ؛
    La République islamique d'Iran considère le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques comme son droit inaliénable. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر تنمية التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حقا غير قابل للتصرف.
    Nous nous réjouissons de l'inclusion d'activités liées au développement de la technologie des réacteurs nucléaires. UN ونرحب بإدراج الأنشطة ذات الصلة بتطوير تكنولوجيا المفاعلات النووية.
    Il existe une fracture importante entre les pays en ce qui concerne le niveau de développement de la technologie, et elle est la plus importante dans la commercialisation. UN 105 - وثمة فجوات كبيرة توجد بين مراحل تطور التكنولوجيا عبر البلدان، من أبرزها فجوة الاستغلال التجاري للتكنولوجيا.
    Le développement de la technologie aérospatiale peut rendre nécessaire une modification des normes du droit aérien et spatial international en vigueur. UN وربما يستلزم تطور تكنولوجيا الفضاء الجوي تعديل قواعد قانون الجو والفضاء الدولي السائدة حاليا.
    C. Renforcement des capacités pour le développement de la technologie du piégeage et du stockage du dioxyde de carbone et autres questions UN جيم - بناء القدرات لتطوير تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وغيرها من المسائل ذات الصلة 39-47 15

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more