Selon les informations fournies par cette organisation, cette aide sera axée sur le développement de programmes destinés à éliminer les comportements antisociaux. | UN | ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
L'objectif est d'élaborer un ensemble de principes pour orienter le développement de programmes d'action nationaux destinés à des pays déterminés. | UN | والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة. |
En outre, ils poursuivent le développement de programmes militaires définis dans les années 70 et 80. | UN | ويواصلون في الوقت ذاته تطوير برامج عسكرية تعود إلى السبعينات والثمانينات. |
Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. | UN | ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية. |
Les travaux de recherche de la CNUCED sur l'investissement dans le secteur du tourisme ont été jugés importants pour la conception dans les pays en développement de programmes sur le tourisme. | UN | واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية. |
Concomitamment, il s'oppose au développement de programmes nucléaires à des fins militaires et aux tentatives pour acquérir des armes de destruction massive. | UN | وفي نفس الوقت، تعارض وضع برامج نووية للأغراض العسكرية ومحاولات حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
:: Le développement de programmes de formation et d'outils d'information et de communication sur les conventions et les droits fondamentaux des femmes en créole; | UN | :: وضع برامج تدريبية ووسائل إعلام واتصال بشأن الاتفاقيات والحقوق الأساسية للمرأة بلغة الكريول؛ |
Le développement de programmes de formation ciblés et respectueux des diverses cultures, conformément aux dispositions des articles 11, 14, 15 et 31 de la Déclaration, devrait être encouragé. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج تدريب محلية متكيِّفة مع كل ثقافة بما يتسق والمواد 11 و 14 و 15 و 31. |
v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. | UN | `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية. |
Il y a là matière au développement de programmes de recherche opérationnelle conjoints dans les trois enceintes des Conventions. | UN | ويمكن في هذا السياق، وضع برامج بحث تشغيلية مشتركة بين الاتفاقيات الثلاث. |
La coopération internationale pour le développement de programmes électronucléaires | UN | التعاون الدولي في وضع برامج خاصة بتوليد القدرة النووية |
Le Ministère de l'agriculture joue un rôle important dans le développement de programmes de formation agricole comme moyen fondamental d'augmenter notablement la productivité et de rentabiliser l'agriculture. | UN | 270- تقوم وزارة الزراعة بدور هام في وضع برامج التدريب الزراعي كأساس لزيادة الإنتاج الزراعي بدرجة ملحوظة. |
Le développement de programmes pour produire et promouvoir de nouvelles techniques nucléaires et une nouvelle génération de réacteurs — prometteurs du point de vue de la sécurité, de l'écologie, de l'économie et de la non-prolifération — doit être l'un des domaines les plus importants de l'activité de l'Agence. | UN | ولا بد من أن يكون من بين أهم ميادين عمل الوكالة وضع برامج لانتاج وتطوير تكنولوجيات نووية جديدة وجيل جديد من المفاعلات التي تكون واعدة من زاوية اﻷمن والبيئة والاقتصاد وعدم الانتشار. |
Le HCR continue à plaider pour la mise en place et le développement de programmes de réinstallation et pour l'élaboration de programmes réguliers plus prévisibles dans les pays qui offrent des possibilités ponctuelles de réinstallation. | UN | وتواصل المفوضية العمل من أجل وضع وتوسيع برامج لإعادة التوطين ولتمكين البلدان التي توفّر فرصاً لإعادة التوطين على أساس مُخصّص من وضع برامج أكثر انتظاماً وقابلية للتنبؤ بها. |
Pays dans lesquels l'action humanitaire contribue au développement de programmes/systèmes de protection sociale visant à satisfaire aux droits des femmes et des enfants | UN | البلدان التي تسهم فيها الإجراءات الإنسانية في وضع برامج/نُظم الحماية الاجتماعية الرامية إلى تفعيل حقوق المرأة والطفل |
b) Apporter un appui technique au développement de programmes de formation des professionnels de santé; | UN | (ب) تقديم الدعم التقني من أجل وضع برامج تدريبية مناسبة للموظفين الصحيين؛ |
:: Le développement de programmes d'autonomisation économique des femmes cheffes de familles et des femmes rurales; | UN | :: تطوير برامج تمكين المرأة ربة الأسرة والمرأة الريفية اقتصاديا؛ |
On ne peut pas effacer l'histoire ni fermer les yeux sur les menaces et les conséquences néfastes pour nos régions du Sud découlant du développement de programmes d'expansion militaire, qui se font au détriment de l'indépendance et de la souveraineté de nos nations. | UN | لا يمكن طمس التاريخ ولا يمكننا تجاهل الخطر الذي تتعرض له مناطقنا في الجنوب جراء تطوير برامج التوسع العسكري وعواقبه الوخيمة، مما يتعارض مع استقلال دولنا وسيادتها. |
L'arrêt de la production de matières fissiles permettra d'empêcher autant que faire se peut le développement de programmes nucléaires illégitimes, d'améliorer le contrôle des matières existantes et de réduire considérablement le risque de terrorisme nucléaire. | UN | ثم إن من شأن وقف إنتاج مواد انشطارية أن يسمح، قدر المستطاع، بمنع تطوير برامج نووية غير مشروعة، وتحسين عملية التحكم في المواد الموجودة، والحد من خطر الإرهاب النووي بدرجة كبيرة. |
Il s'est également félicité que le Groupe de travail ait pris la décision de recommander à la Conférence qu'une plus grande attention soit accordée à la fourniture d'une assistance technique en faveur du développement de programmes et d'activités visant à prévenir la corruption. | UN | كما أشاد بقرار الفريق العامل بأن يوصي المؤتمر بإيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم المساعدة التقنية من أجل استحداث برامج وأنشطة ترمي إلى منع الفساد. |