Le programme de l'Observatoire concernant le développement de réseaux d'information sur les drogues dans les États membres de l'Organisation des États américains est en cours en Amérique centrale et dans les Caraïbes. | UN | وبرنامج المرصد الرامي إلى إقامة شبكات معلومات عن المخدرات في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ينفذ حالياً في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
En quatre ans, le Programme a apporté un appui financier à 117 projets d'innovation d'entreprise et à 76 projets de recherche universitaire, mettant l'accent sur le développement de réseaux de collaboration entre entreprises, universités et centres de recherche. | UN | وقدم البرنامج في ظرف أربع سنوات الدعم إلى 117 مشروعاً ابتكارياً تنفذه شركات و76 مشروع بحث تضطلع به جامعات، مُركّزاً بوجه خاص على إقامة شبكات تعاونية بين المشاريع والجامعات ومراكز البحث. |
Certaines entités font état de progrès dans la création de réseaux de données électroniques ou dans le développement de réseaux existants. | UN | وأفادت بعض الكيانات بإحرازها تقدما في إنشاء شبكات معارف إلكترونية جديدة، أو توسيع شبكاتها القائمة. |
12. Note l’utilité des échanges d’informations et encourage le développement de réseaux d’information sur la biodiversité aux échelons national, régional et international; | UN | ١٢ - تسلﱢم بفائدة تبادل المعلومات، وتشجع إنشاء شبكات للمعلومات المتعلقة بالتنوع البيولوجي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
La Division fournira également un appui au développement de réseaux afin de faciliter l'harmonisation et la coordination des données statistiques entre les pays. | UN | وسيقدم الدعم أيضا إلى تطوير الشبكات بغية تعزيز الاتساق والتنسيق بين البيانات الإحصائية القطرية. |
Le développement de réseaux large bande de prochaine génération est un défi majeur pour les autorités de régulation. | UN | يشكل تطوير شبكات النطاق العريض من الجيل المقبل شاغلاً رئيسياً من شواغل الهيئات التنظيمية. |
Les processus d'évaluation doivent revêtir un caractère participatif à toutes les étapes, être itératifs et flexibles et constituer une base solide pour les décisions stratégiques grâce au développement de réseaux de parties prenantes ayant une compréhension commune du problème en cause et de l'ensemble des solutions possibles. | UN | والمطلوب أن تكون العمليات قائمة على المشاركة في جميع مراحلها وأن تكون قابلة للتكرار ومرنة، وأن توفر أساساً قوياً لاتخاذ قرارات استراتيجية من خلال إقامة شبكات من الجهات صاحبة المصلحة التي يربط بينها فهم مشترك للقضية المعنية والربط بين الحلول الممكنة. |
À cet égard, les liens entre le secteur privé et le monde universitaire devraient être encouragés, de même que le développement de réseaux entre les divers acteurs potentiels de l'écosystème. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الروابط بين القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية، كما ينبغي إقامة شبكات بين مختلف الجهات الفاعلة المحتملة في بيئة تنظيم المشاريع. |
:: De fournir un financement aux organisations locales de la société civile, afin de promouvoir le développement de réseaux plus vastes de groupes locaux luttant contre la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: إتاحة التمويل لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات المجتمعية المحلية للتشجيع على إقامة شبكات أوسع نطاقا للمجموعات الجماهيرية تكرس لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات |
Plusieurs groupes de travail y ont débattu de divers thèmes se rapportant à la création et à la gestion de telles zones, y compris le développement de réseaux, la durabilité et la viabilité, les processus par écosystème l'efficacité de la gestion et le partage de cette responsabilité. | UN | وتناول عدد من الأفرقة مختلف المواضيع المتعلقة بإنشاء المناطق البحرية المحمية وإدارتها، بما في ذلك إقامة شبكات المناطق البحرية المحمية واستدامتها وقدرتها على الانتعاش والعمليات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية وفعالية الإدارة والإشراف المشترك. |
Elle a également estimé que les médias pouvaient < < servir d'éducateur social pour désarmer les conflits potentiels > > et préconisé le développement de réseaux régionaux d'organisations de la société civile. | UN | وناشدت أيضا وسائط الإعلام أن " تؤدي دورا في التثقيف الاجتماعي لنزع فتيل الصراعات المحتملة " ، ودعت إلى إقامة شبكات إقليمية للمجتمع المدني. |
Grâce à l'accroissement de l'IED intrarégional, le développement de réseaux internationaux de production au sein de l'ASEAN s'est accéléré, apportant des avantages dont témoigne l'expérience faite par un certain nombre de pays à faible revenu dans des secteurs tels que le textile et l'habillement. | UN | وأدت زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المنطقة إلى الإسراع في إقامة شبكات الإنتاج الدولية ضمن بلدان الرابطة، وأبرزت تجربة عدد من البلدان المنخفضة الدخل في صناعات مثل المنسوجات والملابس المزايا المرتبطة بذلك. |
Dans le cadre de ces initiatives, on s'est employé à faciliter le développement de réseaux de proximité, l'aide mutuelle et l'engagement civique, ainsi qu'à favoriser un sentiment d'identité communautaire et de solidarité. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى دعم إنشاء شبكات مجتمعية وإلى تشجيع المساعدة المتبادلة والمشاركة في الحياة المدنية، وكذلك الشعور بالانتماء المجتمعي والتضامن المجتمعي. |
Toutefois, le Groupe de travail a reçu des informations encourageantes sur le développement de réseaux d'associations de familles de victimes et d'organisations non gouvernementales qui pourraient être en mesure de s'occuper de cette question à l'avenir. | UN | ومع ذلك، تلقى الفريق العامل معلومات إيجابية بشأن إنشاء شبكات لرابطات أسر الضحايا والمنظمات غير الحكومية، قد تقدر على معالجة هذه القضية في المستقبل. |
Cela concerne les entreprises et les établissements d'enseignement privés et implique aussi le développement de réseaux intersectoriels pour promouvoir les partenariats et créer un climat de confiance et de coopération dans l'écosystème local et au-delà. | UN | ويشمل ذلك المؤسسات التجارية ومؤسسات التعليم الخاصة. كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها. |
La Division fournira également un appui au développement de réseaux afin de faciliter l'harmonisation et la coordination des données statistiques entre les pays. | UN | وسيقدم الدعم أيضا إلى تطوير الشبكات بغية تعزيز الاتساق والتنسيق بين البيانات الإحصائية القطرية. |
Cette organisation s’efforce également d’améliorer la qualité des services prévus par la loi et de les rendre plus accessibles; de favoriser le développement communautaire; d’assurer des services et un appui organisationnel aux femmes réfugiées; et d’encourager le développement de réseaux féminins. | UN | كما يعمل المجلس لتحسين الوصول إلى الخدمات القانونية وتحسين نوعيتها؛ والمساعدة في تنمية الفئات المجتمعية؛ وتقديم الدعم والخدمات التنظيمية إلى اللاجئات؛ والتشجيع على تطوير الشبكات النسائية. |
Ces chaînes s'intègrent en amont, parfois par le biais d'investissements, mais plus fréquemment par le développement de réseaux. | UN | وتقوم سلاسل المتاجر الكبرى هذه حالياً بتكامل خلفي، أحياناً من خلال الاستثمارات، لكن بطريقة أكثر شيوعاً من خلال تطوير الشبكات. |
L'évaluation qui sera faite de ces programmes pilotes trouvera sa destination dans une analyse plus large du développement de réseaux et de communautés de pratique pour Volontaires et partenaires de l'ONU. | UN | وستشكل نتائج تقييم هذه التجارب مدخلات في تحليل أوسع نطاقا لعملية تطوير شبكات ومجتمعات الممارسة التي تضم متطوعي الأمم المتحدة وشركاء البرنامج. |
Le développement de réseaux nationaux de transport, complétés par des réseaux routiers régionaux, était aussi considéré comme essentiel, surtout si l'on voulait remédier aux liaisons manquantes entre l'Asie orientale et l'Asie occidentale. | UN | واعتبر الوفد أن تطوير شبكات النقل الوطنية، مكمَّلةً بشبكات طرقية إقليمية، هو مسألة حيوية أيضاً، خاصةً بهدف إقامة الروابط المفقودة بين شرق آسيا وغربها. |
L’aide fournie aux Gouvernements colombien, égyptien et paraguayen ainsi qu’aux astronomes africains a contribué au développement de réseaux internationaux d’observatoires et à la multiplication des possibilités de recherche dans les domaines de l’astronomie et des sciences planétaires en Asie occidentale, en Amérique latine et en Afrique. | UN | وأسهمت المساعدة المقدمة إلى حكومات باراغواي وكولومبيا ومصر وإلى مجتمع الدراسات الفلكية في أفريقيا في تطوير شبكات المراصد الفلكية الدولية وتعزيز الفرص البحثية في ميادين علم الفلك والعلوم الكوكبية في غربي آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
1. La ferme volonté de conjuguer nos efforts pour le développement de réseaux d'infrastructures efficaces et des services de transport et d'énergie abordables; | UN | ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛ |
L’emploi de spécialistes de la CTPD, les consultations entre pays, la formation et les voyages d’études, les ateliers régionaux et sous-régionaux, le soutien aux organisations régionales, le développement de réseaux de coopération technique et la diffusion de données d’information sur les meilleures méthodes novatrices font partie des moyens d’aide directe ouverts à l’Organisation. | UN | وتعد الاستفادة من خبراء التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والتشاور فيما بين البلدان، والتدريب والجولات الدراسية، وحلقات العمل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وتقديم الدعم للمنظمات وتشجيع شبكات التعاون التقني ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات الابتكارية بعضها الوسائل المباشرة التي تستخدمها المنظمة. |