"développement des états membres" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية للدول الأعضاء
        
    • التنمية للدول الأعضاء
        
    • التنمية في الدول الأعضاء
        
    • تنمية الدول الأعضاء
        
    • الإنمائية في الدول الأعضاء
        
    • أجل تنمية الدول اﻷعضاء
        
    • تنمية دول
        
    A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique UN قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة
    Néanmoins, les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement doivent gagner la confiance de tous en maintenant leur neutralité et en soutenant les politiques, priorités et stratégies de développement des États Membres. UN إلا أن هذه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة يجب أن تحظى بثقة الجميع بالحفاظ على حيادها وبدعم السياسات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Nous continuons de penser que les organes et institutions du système des Nations Unies doivent jouer un rôle central dans l'appui et le renforcement des efforts de développement des États Membres. UN وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها.
    Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. UN وتهدف الموجزات إلى توفير المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    L'objectif est de guider l'élaboration des politiques à l'appui du programme de développement des États Membres. UN والهدف من هذه الموجزات هو توفير مشورة في مجال السياسات لدعم جدول أعمال التنمية في الدول الأعضاء.
    L'Union africaine est en train d'établir la Commission africaine sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement des États Membres. UN والاتحاد الأفريقي في سبيل إنشاء اللجنة الأفريقية المعنية باستخدام الطاقة النووية في تنمية الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Nous avions convenu à Monterrey qu'il était nécessaire de réformer le système économique international et de le rendre plus cohérent et plus favorable aux politiques de développement des États Membres. UN لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Il y était préconisé d'agir en collaboration, méthode propre à accroître la réactivité, à renforcer les partenariats, à garantir des résultats et à assurer la transparence et la responsabilité aux fins du développement des États Membres. UN ولاحظ أن ذلك يستدعي اتباع نهج تعاوني من أجل التأكيد على الاستعداد للاستجابة، وتمكين الشراكات، وضمان النتائج، وإنفاذ الشفافية والمساءلة في مجال تلبية الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    d) Susciter des interactions grâce aux partenariats pour que l'environnement soit intégré à tous les niveaux dans le processus de développement des États Membres; UN (د) إتاحة فرص التفاعل من خلال الشراكات لدمج مسألة البيئة في العمليات الإنمائية للدول الأعضاء على جميع المستويات؛
    Le sous-programme a pour objectif général d'intégrer la promotion de la femme dans les politiques, les programmes et les structures de développement des États Membres de la CEA, afin d'assurer la parité dans la distribution des ressources et d'associer les femmes aux décisions stratégiques touchant le développement économique et social. UN 75 - يتمثل الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والهياكل الإنمائية للدول الأعضاء في اللجنة وذلك من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات الاستراتيجية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour accélérer la création d'emplois en Afrique, la Déclaration et le Plan d'action de Ouagadougou adoptés par les chefs d'État et de Gouvernement en 2004 demandent que l'emploi soit mis au cœur des politiques et programmes de développement des États Membres. UN ولتعزيز القدرة على خلق فرص العمل في أفريقيا، دعا إعلان وخطة عمل واغادوغو، المعتمدان من قبل رؤساء دول وحكومات أفريقيا في عام 2004، إلى أن تحتل العمالة مكان الصدارة في السياسات والبرامج الإنمائية للدول الأعضاء.
    Ces nouvelles initiatives indiquent une réelle volonté d'intégrer la question du handicap dans les programmes de développement des États Membres et des Nations Unies, même si certaines régions n'adhèrent pas complètement au mouvement. UN 43 - وتشير هذه المبادرات الجديدة إلى التزام قوي بتعميم مراعاة الإعاقة في البرامج الإنمائية للدول الأعضاء وبرامج الأمم المتحدة، ولو أن بعض المناطق لم تلتحق بالركب تماما.
    M. Ismayilov (Azerbaïdjan) dit que sa délégation est satisfaite de constater que les chiffres concernant l'exécution des programmes se sont améliorés et que les programmes d'assistance technique ont été rationalisés et mieux ciblés de manière à refléter fidèlement les besoins de développement des États Membres. UN 1- السيد اسماعيلوف (أذربيجان) أعرب عن سروره لأن الأرقام المتعلقة بإنجاز المشاريع قد تحسنت وأن برامج المساعدة التقنية قد بُسطت وأصبحت أفضل استهدافا بغية تجسيد الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. UN ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. UN ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques avisés à l'appui du programme de développement des États Membres de la sous-région. UN ومن المتوخى أن تتيح هذه الموجزات أساسا لمشورة مستنيرة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Il est nécessaire d'évaluer régulièrement la performance de l'Organisation pour suivre son impact sur le développement des États Membres. UN وقال إن التقييم الدوري لأداء المنظمة أمر مطلوب بغية مراقبة تأثيره على نتائج التنمية في الدول الأعضاء.
    L'ONUDI doit collaborer avec des organisations complémentaires pour élargir sa réponse aux besoins de développement des États Membres. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تعمل مع منظمات أخرى تُكمّل عملها بغية توسيع أفق استجابتها إلى احتياجات التنمية في الدول الأعضاء.
    L'Union africaine est en train d'établir la Commission africaine sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement des États Membres. UN والاتحاد الأفريقي في سبيل إنشاء اللجنة الأفريقية المعنية باستخدام الطاقة النووية في تنمية الدول الأعضاء في الاتحاد.
    En fait, l'ONU devrait maintenir un budget suffisant pour promouvoir le développement des États Membres, et de leur côté, les États Membres ont pour obligation d'assumer les dépenses nécessaires au maintien de la paix, car la paix est un impératif pour tous les États. UN وفي واقع اﻷمر، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي على تمويل كاف من أجل تنمية الدول اﻷعضاء. ومن ناحية أخرى، يجب أن تغطي الدول اﻷعضاء تكلفة عمليات حفظ السلم ﻷن من واجـب جميـع الـدول أن تشـارك فـي صـون السلم.
    On tiendrait compte pour ce faire de toutes les formes possibles d'intégration, des rythmes différents, de l'hétérogénéité et des orientations différentes caractérisant le développement des États Membres de la CEI. UN ويتعين في هذا الصدد مراعاة اﻷشكال العديدة للتكامل والوتائر المختلفة والتنوع واختلاف اﻷوجه في تنمية دول الرابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more