Financements innovants : une solution pour réaliser les objectifs de développement des pays les moins avancés | UN | التمويل المُبتكر: أحد الحلول لتحقيق الأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit accorder plus d'attention aux besoins de développement des pays les moins avancés. | UN | إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. | UN | وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة. |
Les réunions préparatoires ont réaffirmé que la responsabilité principale du développement des pays les moins avancés incombe aux peuples et aux gouvernements. | UN | وأعادت الاجتماعات التحضيرية التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع على عاتق شعوبها وحكوماتها. |
Les conséquences bénéfiques qu'elles ont eues sur les efforts de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sont notables. | UN | وكانت الآثار الإيجابية لهذين الحدثين بارزة فيما يتعلق بجهود التنمية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية. |
Il était également important de prêter attention aux besoins de développement des pays les moins avancés et des pays ayant des problèmes spécifiques. | UN | ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة. |
Cette absence de progrès et le manque de cohérence des politiques à l'échelle mondiale, de même que l'asymétrie des relations économiques internationales, ont entravé les efforts de développement des pays les moins avancés. | UN | ولقد تعوقت الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا بسبب هذا الافتقار إلى التقدم، وانعدام التضافر بين السياسات على الصعيد العالمي، بل وتباين العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
Ces activités ont contribué à sensibiliser les décideurs concernés et à établir un consensus sur les mesures à prendre pour régler les problèmes de développement des pays les moins avancés. | UN | وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
IV. Appui aux efforts de développement des pays les moins avancés, notamment par le renforcement | UN | رابعاً - دعم الجهود الإنمائية لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال بناء القدرات التجارية |
Dans ces conditions, ces réunions ont été l'occasion de lancer un appel en faveur d'un partenariat mondial renforcé et plus efficace au profit du développement des pays les moins avancés. | UN | وإزاء هذه الخلفية، دعا الاجتماعان إلى قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وتدعيم تنمية أقل البلدان نموا. |
À cette fin, il est prévu d'organiser une rencontre sur l'investissement au profit du développement des pays les moins avancés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التخطيط لعقد ندوة حول الاستثمار من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
Comme le prévoient la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action, les modes de financement novateurs peuvent contribuer au développement des pays les moins avancés. | UN | وعلى نحو ما أقره إعلان وبرنامج عمل اسطنبول، يمكن أن تسهم آليات التمويل الابتكاري في تنمية أقل البلدان نموا. |
La Turquie continuera à appuyer pleinement le partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés, désormais renouvelé et renforcé. | UN | وستواصل تركيا دعمها التام للشراكة العالمية المجددة والمعززة لصالح تنمية أقل البلدان نموا. |
Engagement international de réduire le coût des envois de fonds et leur importance pour le développement des pays les moins avancés | UN | الالتزام الدولي بخفض تكاليف التحويلات المالية وأهمية التحويلات المالية لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Évolution des richesses dans le monde : quelle signification pour le développement des pays les moins avancés | UN | التحول العالمي في الثروة: ما الذي يُمثله بالنسبة لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Ces manifestations ont offert aux partenaires de développement des pays les moins avancés l'occasion d'annoncer des actions en leur faveur. | UN | وكانت هذه المناسبات بمثابة منتدى للشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً ساعدها على طرح بعض المبادرات دعماً لها. |
Elle a alloué cinq milliards de dollars au financement du développement des pays les moins avancés, et a octroyé de l'aide par l'intermédiaire d'un certain nombre d'institutions nationales, en particulier le Fonds libyen pour l'aide au développement. | UN | وخصص بلده 5 بلايين دولار لتمويل التنمية في البلدان الأقل نموا، ووزع أيضا مساعدات من خلال عدد من المؤسسات الوطنية، ولا سيما صندوق ليبيا للمساعدات والتنمية. |
Les possibilités de développement des pays les moins avancés semblent peu encourageantes. | UN | وفرص التنمية لأقل البلدان نموا تبدو واهنة. |
Depuis plusieurs années déjà, la CNUCED plaide pour une réorientation des politiques et des stratégies de développement des pays les moins avancés, qui devraient être plus résolument tournées vers le renforcement des capacités productives. | UN | وقد دأب الأونكتاد، منذ عدة سنوات حتى الآن، على الدعوى إلى تحول في النموذج المتبع في تصميم السياسات والاستراتيجات الإنمائية في أقل البلدان نمواً، وذلك بالتركيز بشكل أكبر على بناء القدرات الإنتاجية. |
b) i) Meilleure compréhension des problèmes de développement des pays les moins avancés et consensus accru entre les partenaires de l'économie mondiale à cet égard | UN | (ب) ' 1` زيادة الفهم التحليلي للاقتصاد العالمي في جانبه المتعلق بالمشاكل الإنمائية في البلدان الأقل نموا، والتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن |
Cette réunion aura pour objet de faire mieux comprendre le rôle que les femmes jouent dans le processus de développement des pays les moins avancés, et d'examiner les moyens de renforcer leur participation, contribuant ainsi à accélérer le processus de développement de ces pays dans les années 90. | UN | والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات. |
Les pays riches ont la responsabilité mondiale d'encourager un esprit de partenariat et non pas d'inégalité ou de dépendance, afin de contribuer au développement des pays les moins riches et à la création d'institutions capables d'assurer leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وتقع على عاتق الدول الغنية مسؤولية أخلاقية تتمثل في تنمية روح الشراكة، وليس عدم المساواة والتبعية، لكي تسهم في تنمية البلدان الأقل ثراءً وإنشاء مؤسسات قادرة على مواصلة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Plusieurs organismes des Nations Unies accordent une attention particulière aux problèmes de développement des pays les moins avancés, qu'ils manifestent en ciblant eux certains de leurs programmes de coopération technique ou en réservant une partie de leur budget à l'aide à ces pays. | UN | 36 - ويولي عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اهتماما خاصا للتحديات المتعلقة بتنمية أقل البلدان نموا من خلال برامج تعاون تقني محددة الأهداف أو بتخصيص نسبة من ميزانياتها لأقل البلدان نموا. |
Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. | UN | ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح. |