"développement durable de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة في أفريقيا
        
    • التنمية المستدامة لأفريقيا
        
    • للتنمية المستدامة في أفريقيا
        
    Le NEPAD offre une voie prometteuse et concrète pour assurer le développement durable de l'Afrique. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Pour l'Union européenne, le développement durable de l'Afrique est une priorité. UN وتحتل التنمية المستدامة في أفريقيا أولوية للاتحاد الأوروبي.
    Ils se sont également félicités des engagements pris par le Groupe des Huit en faveur du programme de développement durable de l'Afrique. UN وأعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم لما أعلنته مجموعة الثمانية من الالتزام بتوفير الدعم لجدول أعمال التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, des pays tels que le Bangladesh peuvent contribuer sensiblement au développement durable de l'Afrique. UN وفي إطار التعاون في ما بين بلدان الجنوب، يستطيع بلد كبنغلاديش تقديم مساهمة مجدية في التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Nous devons chercher à les poursuivre collectivement dans un esprit de partenariat, parce qu'ils sont valables et indispensables au développement durable de l'Afrique. UN وهذه النتــائج يجب أن نتــابعها بروح جماعيــة قائمة على المشــاركة، ﻷنها لا تــزال صالحة وحيوية للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les évolutions scientifiques et techniques dans l'optique du développement durable de l'Afrique UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن المسائل الناشئة في مجال العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية المستدامة في أفريقيا
    Le développement durable de l'Afrique constitue une priorité pour l'Union européenne. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية.
    Le moment est bien choisi pour centrer notre attention sur le développement durable de l'Afrique, qui reste un important défi que doit relever le continent africain. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    :: Le Conseil économique et social pourrait contribuer de manière importante à la mobilisation des énergies en faveur du développement durable de l'Afrique. UN :: يمكن أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور هام في تعبئة العمل من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Rapport sur la mise en place de systèmes pour la science, la technologie et l'innovation pour le développement durable de l'Afrique UN تقرير عن بناء نظم للعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا
    Ma délégation est convaincue que le succès de la mise en œuvre du NEPAD est essentiel pour la réalisation du développement durable de l'Afrique. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن تنفيذ الشراكة بنجاح يمثل عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objectif : Inciter la communauté internationale à appuyer le développement durable de l'Afrique et mieux cibler les programmes de sensibilisation et d'action menés par le Secrétaire général en faveur du développement du continent. UN الأهداف: تعبئة المجتمع الدولي لدعم التنمية المستدامة في أفريقيا وتعزيز أثر مبادرات الأمين العام في مجال الدعوة والسياسة العامة بشأن التنمية في أفريقيا
    Le Botswana convient que l'expansion du commerce par un élargissement de la base des exportations est un élément essentiel dans tout débat sur le développement durable de l'Afrique. UN وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Elle pouvait combler les lacunes du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique sur le plan des programmes et contribuer très utilement au développement durable de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المبادرة يمكن أن تتدارك جوانب الضعف البرنامجية في البرنامج الجديد ويمكن أن تُشكل اسهاما ذا شأن في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    À cette occasion, la communauté internationale manifestait son plein appui à cette initiative qui vise à réaliser le développement durable de l'Afrique. UN وأعـرب، في تلك المناسبة، المجتمع الدولي عن كامل دعمه لتلك المبادرة الهادفة إلى التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Il conclut en mettant en exergue certaines questions clefs pouvant guider les discussions de groupe sur l'économie verte dans le contexte du développement durable de l'Afrique. UN وتختتم بإلقاء الضوء على طائفة من الأسئلة الأساسية التي من شأنها توجيه حلقة النقاش بشأن الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة لأفريقيا.
    Dans le premier cas, le rôle consultatif du Comité vise à suivre les stratégies, programmes et activités de l'UNESCO en faveur du NEPAD et à conseiller le Directeur général sur l'appui à apporter au NEPAD et au développement durable de l'Afrique en général. UN وفيما يتعلق بالأولى، فإن الدور الاستشاري للجنة هو رصد الاستراتيجيات والبرامج والأنشطة التي تقوم بها اليونسكو والموجهة نحو الشراكة الجديدة وإسداء المشورة للمدير العام بخصوص الدعم المقدم لها وبخصوص التنمية المستدامة لأفريقيا عموما.
    Compte tenu de l'importance des problèmes auxquels le continent continue de faire face, la mise en œuvre de ces engagements est d'une importance critique pour le développement durable de l'Afrique. UN ونظراً للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه القارة، فإن الوفاء بهذه الالتزامات يعد حاسماً بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ce rapport ne s'est pas contenté d'énumérer les problèmes : il recommande aussi les mesures globales que doivent prendre les Africains eux-mêmes ainsi que la communauté internationale doivent prendre afin de créer le climat nécessaire au développement durable de l'Afrique. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le reste du présent document décrit les principaux éléments d'une stratégie globale de développement durable de l'Afrique. UN 12 - ويقدم باقي هذا التقرير تفصيلا للعناصر الأساسية في استراتيجية شاملة للتنمية المستدامة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more