"développement durable et à l'élimination" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة والقضاء على
        
    • التنمية المستدامة واستئصال
        
    Il fallait renforcer les systèmes de certification dans le secteur minier et encourager les entreprises d'extraction à envisager une autoréglementation, ce qui contribuerait au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN ومن شأن تعزيز نظم إصدار الشهادات في قطاع التعدين وتشجيع شركات استخراج المعادن على النظر في القيام ذاتيا بوضع الضوابط أن يسهما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Les femmes âgées peuvent contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN إذ إن المسنات يقدمن إسهامات في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La Commission du développement durable, la Commission du développement social, la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme ont préconisé l'adoption de stratégies et politiques visant à instaurer un contexte propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN ودعت لجنة التنمية المستدامة، ولجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة مركز المرأة، ولجنة حقوق اﻹنسان إلى وضع استراتيجيات وسياسات لتهيئة بيئة ملائمة تؤدي إلى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما تنطبق على التنمية الحضرية.
    Dans l'Instrument sur les forêts, les États Membres constatent que < < les forêts et les arbres hors forêt présentent sur les plans économique, social et écologique des avantages multiples et que la gestion durable des forêts contribue de manière significative au développement durable et à l'élimination de la pauvreté > > . UN 5 - ويقر صك الغابات بأن الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات توفر فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية عديدة وبأن الإدارة المستدامة للغابات تسهم إسهاما مهما في التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    La Commission a décidé de rechercher et de recenser les obstacles à la réalisation du développement durable et à l'élimination de la pauvreté régionaux qui devraient être pris en compte dans l'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN وقررت اللجنة تحديد واستكشاف التحديات التي ينطوي عليها تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المنطقة والتي ينبغي التصدي لها عند وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les personnes âgées sont des partenaires et des contributeurs égaux au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et les politiques doivent tenir compte des intérêts de toutes les personnes de tous les âges et capacités. UN فالمسنون شركاء على قدم المساواة، ويساهمون في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ ويجب أن تتسم السياسات بطابع المساءلة إزاء الناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق ذلك على التنمية الحضرية.
    Sachant que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour parvenir à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يسلم بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Dans l'ensemble de ce texte, l'accent est placé sur l'importance du rôle de la gestion durable des forêts pour contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وتركز جميع جوانب الصك على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة للغابات في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Dans le cadre de cet engagement politique, ferme et sans équivoque, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés en particulier à faire du droit au développement une réalité pour chacun et ont décidé de créer un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وفي إطار هذا الالتزام السياسي القوي والواضح، تعهد رؤساء الدول بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وأعربوا عن عزمهم على إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Comment une économie verte peut-elle contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté? UN ثانيا - كيف يمكن للاقتصاد الأخضر أن يساهم في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟
    Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN " وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Nous sommes convaincues que les catastrophes compromettent gravement, à très bref délai, les résultats des investissements consacrés au développement et qu'elles demeurent donc un obstacle majeur à l'instauration d'un développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وإننا مقتنعون بأن الكوارث تقوض في وقت قصير جداً، نتائج الاستثمارات الإنمائية تقويضاً خطيراً، ولذلك تظل الكوارث تشكل عائقاً رئيسياً في سبيل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي كليهما، تساعد على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Les pays en développement sont déterminés à assumer la responsabilité essentielle de leur propre développement et leur ambition commune est d'arriver au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN والبلدان النامية ملتزمة بتحمل المسؤولية الأولى عن تنميتها، وقد أصبح تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر مطمحها المشترك.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما تنطبق على التنمية الحضرية.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur la protection des récifs coralliens pour des moyens d'existence et un développement durables serait un important moyen de concourir au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les petits États insulaires en développement. UN ومن شأن اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن حماية الشعاب المرجانية من أجل توفير سبل عيش وتنمية مستدامتين أن يشكل أداة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'accès des pays en développement aux technologies vertes et à une aide financière accrue est une condition préalable indispensable au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وقال إن إتاحة التكنولوجيات الخضراء وزيادة المساعدة المالية للبلدان النامية هما الشرطان المسبقان اللازمان لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le débat a adopté une Déclaration ministérielle insistant sur le fait que la santé et l'éducation sont essentielles au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et devraient constituer une préoccupation majeure en matière de politiques macroéconomiques et autres. UN واعتمد هذا الجزء إعلانا وزاريا يؤكد أن الصحة والتعليم يشكلان الركيزة الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، وأنه لا بد من جعلهما الشاغل الأساسي لسياسات الاقتصاد الكلي وغيرها من السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more