Il importe néanmoins au plus haut point que le processus de développement en cours sur le continent africain ne soit pas ralenti ou réduit à néant afin que des progrès réels continuent d'être réalisés pour améliorer les conditions matérielles des populations. | UN | إلا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان الحيلولة دون تقلص أو عكس مسار عملية التنمية الجارية اﻵن في أفريقيا حتــى يســتمر التقــدم الحقيقي المتمثل في النهوض بالظروف المادية لشعوب أفريقيا. |
Ce document précise notamment que les projets de développement en cours ont été initiés par des entreprises occidentales, notamment américaines, et que l'Iraq se contente de les achever. | UN | وقال إنه ترد في هذه الوثيقة على سبيل الحصر مشاريع التنمية الجارية والتي كانت قد بدأتها شركات غربية، ولا سيما أمريكية، وإن العراق يكتفي اﻵن بمجرد إنهائها. |
30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs | UN | عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين |
La lutte contre de tels effets constituera une charge très lourde pour les petits États en développement et menace leurs efforts de développement en cours. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
L'attention a aussi été appelée sur l'importance de coordonner les différents programmes et initiatives de développement en cours ou à venir, y compris ceux qui découlent ou découleront des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et de la planification de l'après 2015, afin d'éviter les chevauchements. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية تنسيق - لا تكرار - مختلف برامج ومبادرات التنمية الحالية والمقبلة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والتخطيط لما بعد عام 2015. |
La constitution de réserves financières permettrait de continuer à mettre en œuvre les plans de développement en cours même si un phénomène climatique se produisait; | UN | ومن شأن تخصيص موارد مالية أن يتيح استمرار تنفيذ الخطط الإنمائية الحالية حتى ولو وقعت ظواهر مناخية. |
À ce propos, il convient de signaler que la Commission européenne a engagé des ressources additionnelles destinées à l'aide humanitaire, tout en maintenant les niveaux de financement des programmes de développement en cours. | UN | وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية. |
En tant que membre du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, le Bangladesh est activement engagé à appuyer les efforts de développement en cours au Burundi et en Sierra Leone. | UN | وبنغلاديش كعضو في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، فإنها تشارك بنشاط في دعم جهود التنمية الجارية في بوروندي وسيراليون. |
On a recours au kgotla pour diverses raisons, notamment pour des consultations communautaires, le règlement des différends, les annonces publiques et la diffusion de l'information sur les programmes de développement en cours. | UN | ويُستخدم الكغوتلا لأغراض متنوعة بما في ذلك مشاورات المجتمع المحلي، وفض النـزاع، والإعلانات العامة ونشر المعلومات المتعلقة ببرامج التنمية الجارية. |
À ce propos, le Gouvernement a lancé plusieurs appels à ces leaders en exil pour qu'ils rentrent au pays, afin de contribuer aux efforts de développement en cours. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت الحكومة عدة نداءات لهؤلاء القادة في المنفى تطلب منهم العودة إلى بلدهم للمساهمة في جهود التنمية الجارية. |
L'Équipe spéciale devrait poursuivre son examen des partenariats pour le développement en cours sur les questions thématiques du transfert de technologie et de l'allégement de la dette, en vue d'affiner encore les critères. | UN | وينبغي لها أن تواصل دراستها للشراكات الإنمائية الجارية فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية لنقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الدين بهدف زيادة تحسين المعايير. |
Le représentant a conclu en soulignant l'importance d'un processus de transition sans heurt qui permettrait aux pays de sortir de la catégorie des PMA sans perturber leurs plans, projets et programmes de développement en cours. | UN | واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية. |
Le sous-développement et la pauvreté rendent un grand nombre d'individus de la région vulnérables au VIH/sida, alors que parallèlement cette épidémie continue de saper les efforts de développement en cours. | UN | والتخلف الانمائي والفقر يجعلان العديد من الأشخاص في المنطقة ضعفاء أمام الإيدز، بينما يواصل الوباء في حد ذاته تقويض الجهود الإنمائية الجارية. |
Si un pays réalise ces objectifs sans tenir compte des considérations sociales, politiques et économiques, cela risque de compromettre l'efficacité des stratégies de développement existantes et de contrarier les activités de développement en cours. | UN | ووضع هذه الأهداف موضع التنفيذ بشكل مباشر على الصعيد القطري، دون مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على النحو اللائق، قد يقوّض فعالية الاستراتيجيات الإنمائية القائمة ويعوق العمليات الإنمائية الجارية. |
L'attention a aussi été appelée sur l'importance de coordonner les différents programmes et initiatives de développement en cours ou à venir, y compris ceux qui découlent ou découleront des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et de la planification de l'après 2015, afin d'éviter les chevauchements. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية تنسيق - لا تكرار - مختلف برامج ومبادرات التنمية الحالية والمقبلة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والتخطيط لما بعد عام 2015. |
Le plan de développement en cours du Gouvernement syrien comprend des mesures visant à réduire l'écart entre les sexes en matière d'éducation et d'emploi et à accroître la participation des femmes dans le corps législatif. | UN | 25 - وذكرت أن خطة التنمية الحالية لحكومتها تتضمن تدابير لتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وفي فرص العمل وزيادة مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية. |
Le deuxième est le risque d'un recul des processus de développement en cours. | UN | ويتعلق العنصر الثاني بالمخاطر التي تهدد بعكس مسار العمليات الإنمائية الحالية. |
Le Népal espère que le programme de développement en cours d'élaboration donnera la priorité, à court et moyen terme, à l'allégement du fardeau de la dette, à l'augmentation des flux d'assistance et autres facteurs de développement. | UN | وتأمل نيبال أن تولى اﻷولوية في برنامج التنمية الجاري إعداده، إلى تخفيف عبء الدين، وزيادة المساعدة الحالية وغيرها من المساعدات اللازمة للتنمية. |
Un exemple de réussite est le développement en cours d'un programme de formation développé avec de bonnes stratégies au Kenya qui réunit des avocats, des procureurs et des juges. | UN | ويشكل التطوير الجاري حاليا لبرنامج التدريب الموضوع بشكل استراتيجي في كينيا والذي يشترك فيه محامون، ووكلاء نيابة وقضاة، مثالا على نجاح المنظمة. |
Dans plusieurs pays, dont la Gambie, le Malawi, le Mozambique et l'Ouganda, le PAM a fourni une part de plus en plus grande des secours alimentaires par le biais des projets de développement en cours. | UN | وفي عدة بلدان، بينها أوغندا وغامبيا وملاوى وموزامبيق، استجاب البرنامج للاحتياجات الغوثية لتقديم اﻷغذية الى عدد متزايد من المستفيدين من خلال المشاريع الانمائية الجارية. |
Il était aussi prévu de recourir aux audits de l'égalité entre les sexes et au tableau de bord afin d'évaluer les performances de l'équipe de pays des Nations Unies au niveau des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement en cours d'élaboration. | UN | وكانت هناك أيضا خطط لاستخدام مراجعات المسائل الجنسانية وسجل قياس النتائج بهدف تقييم أداء فريق الأمم المتحدة القطري فيما يتعلق بأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي يجري وضعها. |
En outre, les mesures d'intervention relatives aux mutilations génitales féminines ont été intégrées dans les programmes de développement en cours qui prévoient des services et des espaces sûrs pour les filles et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت تدابير الاستجابة ذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في البرامج الإنمائية الجاري تنفيذها التي تقدم الخدمات والأماكن الآمنة للفتيات والنساء. |
Inclusion active du patrimoine culturel dans l'action de développement en cours; | UN | الإدراج النشط للتراث الثقافي ضمن الجهود الإنمائية المبذولة حالياً؛ |