"développement et d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • التنمية والتكامل
        
    • للتنمية والتكامل
        
    • التنمية والإدماج
        
    • للتنمية والاندماج
        
    • والتنمية والتكامل
        
    • التنمية والاندماج
        
    Ces principes devraient être appliqués dans toutes les futures négociations économiques et financières et dans les programmes de développement et d'intégration de l'ONU. UN وذكر أنه ينبغي أن تُدرَج تلك المبادئ في جميع المفاوضات الاقتصادية والمالية المقبلة، وكذلك في برامج التنمية والتكامل التي تضعها الأمم المتحدة.
    ii) Réduction des barrières douanières comme facteur de développement et d'intégration économique régionale; UN `2 ' التخفيف من القيود الجمركية بوصف ذلك عاملا من عوامل التنمية والتكامل الاقتصادي الإقليمي؛
    En ce qui concerne la coopération technique internationale, il est indispensable, selon nous, de consolider le processus de développement et d'intégration dans les différentes régions. UN وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق.
    Nous sommes également déterminés à éliminer le fléau des conflits qui constitue un obstacle majeur à la mise en oeuvre de notre programme de développement et d’intégration. UN كما نعقد العزم أيضا على وضع حد للنزاعات التي تعتبر عقبة رئيسية في سبيل تنفيذ برنامجنا للتنمية والتكامل.
    Cette situation offrait également d'importantes possibilités de développement et d'intégration économiques des pays qui deviendront voisins de l'Union européenne à la suite de son élargissement et l'Union examine actuellement différentes options possibles à cet égard. UN ومن شأنها أيضا أن تتيح فرصا هامة للتنمية والتكامل الاقتصاديين للبلدان التي ستصبح جارات الاتحاد الأوروبي عقب توسيعه، والاتحاد هو الآن بصدد بحث الخيارات الممكنة في هذا الشأن.
    La Stratégie réaffirme qu'il convient de poursuivre et de renforcer les programmes de développement et d'intégration sociale et reconnaît notamment que l'emploi des jeunes est susceptible de réduire l'exclusion et l'influence de l'extrémisme qui en découle sur le recrutement de membres de réseaux terroristes. UN 30 - تكرر الاستراتيجية تأكيد السعي إلى تحقيق خطط التنمية والإدماج الاجتماعي وتعزيزها، مع الاعتراف، مثلا، بأن عمالة الشباب يمكنها الحد من التهميش وأثر التطرف اللاحق على تجنيد أعضاء الشبكات الإرهابية.
    L’idée de la Route de la soie, reprise par le Président Azaev, consiste à faire de cet axe qui reliait autrefois l’Asie à l’Europe et le Nord au Sud un axe de développement et d’intégration régionale. UN وتتمثل فكرة طريق الحرير التي تبناها مرة أخرى الرئيس أزاييف في جعل هذا المحور، الذي كان يربط آسيا بأوروبا والشمال بالجنوب، طريقا للتنمية والاندماج اﻹقليمي.
    Considérant les opérations militaires menées dans la région des Grands Lacs, qui ont ébranlé la sécurité et la stabilité de nombreux États, ouvrant la voie aux interventions étrangères et compromettant les objectifs de développement et d'intégration du continent, UN ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل.
    La Division s'emploiera à renforcer les capacités de développement et d'intégration économique de la région en appliquant une approche technique interdisciplinaire qui couvrira les analyses macroéconomiques, le commerce international et régional, le financement du développement et les transports. UN ستستند تنمية القدرات في مجال التنمية والتكامل في المجال الاقتصادي إلى نهج موضوعي ومتعدد التخصصات تتبعه الشعبة في مجال التحليل الاقتصادي الكلي، والتجارة الدولية والإقليمية، وتمويل التنمية، والنقل.
    Étant donné les opérations militaires qui ont déstabilisé la région des Grands Lacs et compromis la paix et la sécurité dans divers États, et qui ouvrent la porte à des interventions étrangères contraires aux buts de développement et d'intégration du continent africain, UN وبالنظر إلى العمليات العسكرية الجارية في منطقة البحيرات الكبرى التي تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم واﻷمن داخل مختلف الدول، وتفتح المجال أمام التدخلات اﻷجنبية، التي تعرقل اﻷهداف الرامية إلى تحقيق التنمية والتكامل في القارة،
    Nous soulignons aussi l’importance de la coopération interuniversitaire dans les domaines humain, social et scientifique et, notamment, la nécessité de disposer d’un centre de coordination pour les recherches et la formation communes de personnel hautement qualifié, en particulier pour les questions liées aux processus de développement et d’intégration. UN كما نشدد على أهمية التعاون فيما بين الجامعات في الميادين اﻹنسانية والاجتماعية والعلمية وعلى الحاجة إلى وجود مركز تنسيق، ضمن أمور أخرى، للبحث المشترك وتدريب اﻷشخاص ذوي الكفــاءات العاليــة، ولا سيما على مسائل تتصل بعمليات التنمية والتكامل.
    Reconnaissant le rôle historique des pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dans le processus de libération, de développement et d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes, et soulignant la mobilisation non démentie de la CARICOM et des peuples caribéens en faveur du développement cohérent et durable de la région; UN 18 - وإذ نعترف بالدور التاريخي الذي قامت به بلدان الجماعة الكاريبـية في عملية التحرير وفي تحقيق التنمية والتكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، وإذ نؤكد التزام الجماعة الكاريبـية والشعوب الكاريبـية على الدوام بالإسهام في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في المنطقة؛
    Le non-règlement de la question représente aussi un obstacle majeur au développement socioéconomique du continent et à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité - condition préalable à la mise en œuvre du programme de développement et d'intégration. UN وترك هذه المسألة دون حلّ يشكّل أيضاً عائقاً رئيسياً أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للقارة وأمام تعزيز السلم والأمن والاستقرار كشرط مُسبَق لتنفيذ برنامج لتحقيق التنمية والتكامل.
    Dans ses remarques liminaires, S. E. M. Elmar Mammadyarov, Ministre des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan, a appelé l'attention des participants sur le poids que les conflits non résolus sur leurs territoires continuaient de faire peser sur le processus de développement et d'intégration entre les États du Groupe GUAM. UN ووجه معالي السيد إلمار مامدياروف، وزير خارجية جمهورية أذربيجان، في ملاحظاته الاستهلالية، انتباه المشاركين في المؤتمر إلى أن عملية التنمية والتكامل فيما بين دول غوام لا تزال مثقلة بالنزاعات الجارية على أراضيها، التي لم تسو.
    Le présent projet vise à appuyer les efforts de développement et d'intégration régionale dans certains pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord, en particulier les pays en conflit, en promouvant une politique commerciale axée sur le développement. UN ويسعى هذا المشروع إلى دعم جهود التنمية والتكامل الإقليمي في بعض البلدان العربية المختارة في غرب آسيا وشمال أفريقيا، مع التركيز على الاقتصادات الضالعة في صراعات، عن طريق اتباع نهج إزاء التجارة تحركه التنمية.
    Ce premier programme s'appuyait sur la Stratégie nationale de développement et d'intégration, et visait principalement à accompagner les efforts de l'Albanie pour devenir membre de l'Union européenne. UN وكان هذا البرنامج الأول يستند إلى الاستراتيجية الوطنية للتنمية والتكامل وكان موجها بالأساس نحو دعم جهود ألبانيا الرامية إلى التحضير للانضمام للاتحاد الأوروبي.
    La Banque mondiale et la CARICOM coopèrent principalement en vue de mettre en place un cadre de développement et d'intégration économiques dans la région des Caraïbes. UN 79 - يتعاون البنك الدولي والجماعة الكاريبية بشكل رئيسي في وضع إطار للتنمية والتكامل الاقتصاديين في منطقة البحر الكاريبي.
    Ainsi, la CNUCED a coopéré avec le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) du Canada pour organiser en Turquie, en République de Corée, en Afrique du Sud et au Brésil une série de séminaires régionaux consacrés au droit et à la politique de la concurrence en tant qu'instruments de développement et d'intégration. UN وهكذا، نظّم الأونكتاد، بالتعاون مع المركز الكندي لبحوث التنمية الدولية، سلسلة من الحلقات الدراسية للتعاون الإقليمي في تركيا وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والبرازيل تناولت قوانين وسياسات المنافسة باعتبارها أداة للتنمية والتكامل.
    Les politiques relatives à la protection des droits de l'enfant occupent une place importante dans la Stratégie nationale de développement et d'intégration pour 2007-2013. UN واحتلت سياسات حماية حقوق الطفل مكانة هامة في الاستراتيجية الوطنية للتنمية والتكامل 2007-2013(5).
    49. Il est nécessaire d'amplifier les recherches sur la manière dont la problématique commercepauvreté varie en fonction de la composition du commerce et du niveau de développement, et d'élucider comment les conditions initiales déterminent le type, l'échelle, la séquence et le calendrier des différentes mesures de développement et d'intégration. UN 49- وهنالك حاجة إلى المزيد من البحوث حول كيفية اختلاف العلاقة بين التجارة والفقر وفقا لتكوين التجارة ومستوى التنمية، وحول الكيفية التي تشكل بها هذه الظروف الأولية نوع ومدى وتسلسل وتوقيت مختلف تدابير التنمية والإدماج.
    C'est pourquoi la réalisation, voire le dépassement, des OMD assurera à mon pays de nouvelles perspectives de développement et d'intégration dans l'Union européenne. UN ولذلك فإن بلوغ، بل وتجاوز، الأهداف الإنمائية للألفية يعد بالنسبة لبلدي دربا آمنا للوصول إلى آفاق جديدة للتنمية والاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    En encourageant la démocratie, l'Organisation est consciente de l'importance symbolique et emblématique que revêt la démocratie, mais aussi de son importance réelle pour la réalisation des objectifs de paix, de justice, de développement et d'intégration sociale. UN واﻷمم المتحدة، عندما تعزز الديمقراطية، تدرك اﻷهمية الرمزية للديمقراطية باﻹضافة الى أهميتها الحقيقية من بلوغ أهداف السلم والعدالة والتنمية والتكامل الاجتماعي.
    Tous les pays, quelle que soit leur situation géographique, ont besoin de développement et d'intégration sociale. UN إن جميع البلدان، بغض النظر عن موقعها الجغرافي، تحتاج إلى التنمية والاندماج الاجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more