"développement et ne" - Translation from French to Arabic

    • التنمية ولا
        
    • التنمية وليس
        
    Principe 4 Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    25. L'île de Man ne participe pas à la coopération internationale pour le développement et ne reçoit pas d'aide d'autres pays ou d'organisations internationales. UN لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى.
    Le principe 4 pose que, pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN وينص المبدأ 4، في المقابل، على أنه من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    61. Les TIC ne sont pas la panacée en matière de développement et ne sauraient se substituer aux processus à l'œuvre dans le monde réel. UN 61- إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست الدواء الشافي من جميع علل التنمية ولا بديلا عن عمليات التنمية الملموسة.
    L'Érythrée est engagée dans une course contre la montre pour réaliser son développement et ne peut se permettre de gaspiller le temps, l'énergie et les ressources dont elle a besoin pour mener la guerre contre le sous-développement. UN وإريتريـا تسابق الزمن من أجـل التنمية وليس في وسعها أن تهـدر الوقـت والطاقة والموارد التي يجـب استخـدامها فـي الحرب ضد التخلف.
    62. Les TIC ne sont pas la panacée en matière de développement et ne sauraient se substituer aux processus à l'œuvre dans le monde réel. UN 62- إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست الدواء الشافي من جميع علل التنمية ولا بديلا عن عمليات التنمية الملموسة.
    Les changements climatiques sont une question d'ordre environnemental qui est apparue dans le cadre du développement et ne peut être réglée que grâce au développement. UN إن تغير المناخ مسألة بيئية، ولكنه في نهاية المطاف مسألة تتعلق بالتنمية. وقد نشأ خلال التنمية ولا يمكن حله إلا من خلال التنمية.
    En outre, le PNUD est un acteur relativement modeste de la coopération en matière de développement et ne saurait donc être le seul partenaire dans la recherche de solutions transitoires intégrées pour répondre aux crises humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهة صغيرة نسبيا في مجال التعاون من أجل التنمية ولا يمكن أن يكون الشريك الوحيد للتوصل إلى حلول انتقالية متكاملة للأزمات الإنسانية.
    La paix est une condition essentielle à la réalisation du droit au développement et ne peut être atteinte que par des programmes de développement qui assurent le bien-être à tous, éliminent les inégalités dans la répartition des revenus, garantissent la sécurité sociale et développent la solidarité et la tolérance comme fondements des relations sociales. UN فالسلم شرط أساسي ﻹعمال الحق في التنمية ولا يمكن تحقيقه إلا بوضع برامج إنمائية تضمن العيش الكريم للجميع، وتقضي على الفوارق في توزيع الدخل، وتكفل الضمان الاجتماعي وتنمي التضامن والتسامح بوصفهما أساسين للعلاقات الاجتماعية.
    19. Le porte—parole du Groupe asiatique et de la Chine (Sri Lanka) a dit que la diversification dans les pays en développement tributaires de produits de base était un élément clef du développement et ne pouvait être subordonné à l'amélioration des prix de ces produits. UN ٩١- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻵسيوية والصين )سري لانكا( إن التنويع في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية عامل رئيسي في التنمية ولا يمكن جعله متوقفاً على تحسﱡن أسعار السلع اﻷساسية.
    Le principe 4 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement consacre ces objectifs et dispose que < < [p]our parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément > > . UN وقد وردت تلك الغايات في المبدأ 4 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي ينص على أنه " من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها " ().
    2.12 Pour parvenir à un développement durable, les problèmes de population doivent faire partie intégrante du processus de développement et ne peuvent être considérés isolément. (Libellé adapté de la Déclaration de Rio, principe 4) UN ١٢-٢ من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تشكل منظورات السكان جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها. )مقتبسة من المبدأ ٤ من إعلان ريو(
    " Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. " (Ibid., Principe 4) UN " بغيــة تحقيــق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجــزأ مــن عمليــة التنمية ولا يمكن النظر في التنمية بمعــزل عــن حماية البيئة " .
    A cet égard " la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément " (principe 4), l'élimination de la pauvreté restant une " tâche essentielle ... qui constitue une condition indispensable du développement durable " (principe 5). UN وفي هذا الصدد، " يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها " )المبدأ ٤(، بينما يظل استئصال الفقر " المهمة اﻷساسية " التي تشكل " شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة " )المبدأ ٥(.
    Selon les termes mêmes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992, < < pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément > > (principe 4). UN وكما ورد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام 1992 في ريو دي جانيرو " يجب أن تكون حماية البيئة، من أجل تحقيق تنمية مستدامة، جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها " . (المبدأ 4).
    En fait, la plupart des experts ont noté que les travaux du groupe d'experts des quatre années précédentes avaient renforcé et validé l'idée que l'entreprenariat et la STI contribuaient de manière essentielle à l'efficacité du processus de développement et ne devaient pas être mis en marge de la politique. UN والواقع أن معظم الخبراء قد لاحظوا أن عمل فريق الخبراء خلال السنوات الأربع الماضية قد عزّز الوعي بأن أنشطة تنظيم المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر أساسية بالنسبة لفعالية عملية التنمية ولا ينبغي تهميشها على صعيد السياسة العامة بل ينبغي، على العكس من ذلك، إدراجها في صلب استراتيجيات التنمية.
    L'incapacité, dans le passé, de faire des femmes des agents et des bénéficiaires à part entière du développement est liée aux questions évoquées plus haut. Dans la plupart des PMA, les femmes, qui représentent plus de la moitié de la population, ne sont pas pleinement intégrées au processus de développement et ne bénéficient pas de droits et d'un accès aux ressources à la mesure de leur contribution et de leur potentiel. UN يرتبـط بالقضايـا المذكـورة أعـلاه عـدم القـدرة في الماضي على إدراج قضية النساء - بوصفهن فاعلات كاملات في التنمية ومستفيدات كاملات منها - ضمن القضايا الرئيسية. ففي معظم أقل البلدان نمواً فإن المرأة، التي تمثل أكثر من نصف السكان، غير مدمجة تماماً في عملية التنمية ولا تتمتع بحقوق وإمكانية للحصول على الموارد تتناسب مع إسهامها وإمكاناتها.
    61. Les objectifs de développement du Millénaire ne mentionnent pas les droits et les obligations des États, et les objectifs en matière d'éducation relèvent d'un programme de développement et ne sont pas placés sous l'angle des droits. UN 61- ولا تتحدث الأهداف الإنمائية للألفية عن حقوق الدول والتزاماتها، إذ أدرجت الأهداف التعليمية ضمن منظور التنمية وليس ضمن منظور الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more