"développement fondé sur" - Translation from French to Arabic

    • التنمية القائمة على
        
    • التنمية القائم على
        
    • للتنمية يستند إلى
        
    • التنمية المبنية على
        
    • الإنمائي القائم على
        
    • للتنمية القائمة على
        
    • إنمائي يتمحور حول
        
    • إنمائي يستند إلى
        
    • والتنمية القائمة على
        
    • والتنمية المتمحورة حول
        
    • الإنمائي المستند إلى
        
    • التنمية المستندة إلى
        
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    Il est essentiel d'accroître la marge d'action pour parvenir à un développement fondé sur l'agriculture. UN وتعزيز حيز حرية الحركة في السياسة العامة عنصر رئيسي لتطوير التنمية القائمة على أساس الزراعة.
    Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
    On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.
    Le développement avait à la fois une dimension internationale et nationale, et les États-Unis avaient adopté un modèle de développement fondé sur les partenariats, qui impliquait des engagements mutuels aux niveaux national et international. UN وتنطوي التنمية على بعدين دولي ووطني، وقد اعتمدت الولايات المتحدة نموذجاً للتنمية يستند إلى الشراكات ويستتبع تعهدات متبادلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Enfin, l'expert indépendant examine les possibilités de financement d'un développement fondé sur les droits. UN وأخيراً يناقش الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية المبنية على حقوق الإنسان.
    Les pays tributaires des produits de base doivent formuler, en vue des prochaines négociations commerciales multilatérales, un programme volontariste et positif qui tienne compte des besoins d’un développement fondé sur les produits de base. UN ويتعين على البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تضع جدول أعمال استباقي وإيجابي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة، يعكس احتياجاتها لتحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية.
    De même, elle est indissociable d'un développement fondé sur la justice et la pleine application des principes démocratiques. UN وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    Dans le cas du développement fondé sur les ressources forestières, cela concerne en particulier les populations vivant dans les forêts ou à proximité. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    Pour réaliser un développement économique durable, il fallait donner à la science la place qui lui revenait dans la culture, et formuler les stratégies économiques dans les lignes d'un développement fondé sur la technologie. UN وقيل إنه ينبغي، من أجل وجود تنمية اقتصادية مستدامة، أن يكون للعلم وضع ملائم في الثقافة، وأن توضع الاستراتيجية الاقتصادية على غرار التنمية القائمة على التكنولوجيا.
    Pour réaliser un développement économique durable, il fallait donner à la science la place qui lui revenait dans la culture, et formuler les stratégies économiques dans les lignes d'un développement fondé sur la technologie. UN وقيل إنه ينبغي، من أجل وجود تنمية اقتصادية مستدامة، أن يكون للعلم وضع ملائم في الثقافة، وأن توضع الاستراتيجية الاقتصادية على غرار التنمية القائمة على التكنولوجيا.
    État de Palestine: cadre de développement fondé sur les droits UN دولة فلسطين: إطار التنمية القائم على الحقوق
    Qui plus est, le droit au développement et l'approche du développement fondé sur les droits de l'homme exigent que les besoins des membres de la communauté soient considérés comme prioritaires dans tout projet de développement urbain, et que de tels projets ne sauraient se solder au contraire par leur appauvrissement. UN وفضلاً عن ذلك، يستلزم الحق في التنمية ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان إعطاء الأولوية لاحتياجات سكان حي دوبري جيليازكوف في أي خطة إنمائية عمرانية بدلاً من أن تؤول هذه الخطط إلى زيادة إفقارهم.
    La Déclaration jetait les fondements d'un nouveau programme de développement fondé sur les valeurs dans lesquelles les relations internationales du XXIe siècle doivent être profondément ancrées, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature, et des responsabilités communes mais différentes. UN وأرسى الإعلان دعائم جدول أعمال جديد للتنمية يستند إلى القيم التي هي مصدر ثراء كبير للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وهي الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤوليات الجماعية المتنوعة؛
    Elle nous aidera à tracer notre voie et à trouver notre rythme afin de parvenir à un développement fondé sur la qualité de vie, l'égalité sociale et le renforcement des communautés locales. UN وهذه ستكون الفلسفة التي تساعدنا على شق طريقنا وتسريع خطانا نحو التنمية المبنية على جودة الحياة والمساواة الاجتماعية وقوة المجتمع المحلي.
    L’approche du développement fondé sur les droits a également renforcé l’intérêt que l’UNICEF attache aux questions liées au bien-être de l’enfant en tant que personne dont les capacités se développent et dont les besoins sont à la fois d’ordre physique, sentimental et intellectuel. UN ٢٦ - كما أن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان قد عزز تركيز اليونيسيف على قضايا رفاه الطفل كإنسان تتطور قدراته باستمرار، وتتعدد احتياجاته في نفس الوقت بين الاحتياجات البدنية والعاطفية والعقلية.
    Créer un environnement propice au développement fondé sur les produits de base UN تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية القائمة على السلع اﻷساسية
    27. L'orateur principal a rappelé que lorsque le NEPAD avait été lancé il y a dix ans, l'Afrique sortait de deux décennies d'un modèle de développement fondé sur des stratégies d'ajustement structurel et de réduction de la pauvreté. UN 27- وذكّر المتحدث الذي ألقى الكلمة الرئيسية بأنه عندما أُطلقت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قبل عشر سنوات، كانت أفريقيا تسير في اتجاه الخروج من عقدين اتُّبع خلالهما نموذج إنمائي يتمحور حول استراتيجيات التكيف الهيكلي والحدّ من الفقر.
    Tout programme de développement fondé sur les droits de l'homme doit tenir compte des obligations des États en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN 14 - ويجب أن تتناول الجهود الرامية إلى التعجيل بوضع جدول أعمال إنمائي يستند إلى حقوق الإنسان التزامات الدول المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    P Renforcement des capacités de diversification et de développement fondé sur les produits de base UN بناء القدرة في مجال التنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية
    iii) Populations autochtones, technologies de l'information et des communications et développement fondé sur le territoire; UN ' 3` الشعوب الأصلية والتنمية المتمحورة حول الأقاليم وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Manuel du développement fondé sur le respect des droits pour les personnes handicapées UN دليل العمل الإنمائي المستند إلى حقوق المعوقين
    En outre, il examine la question du financement du développement fondé sur le respect des droits. UN كما يناقش التقرير مسألة تمويل التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more