"développement indépendant" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستقلة
        
    • تنمية مستقلة
        
    La Moldova s'est engagée sur la voie du développement indépendant il y a 12 ans. UN لقد انطلقت مولدوفا على طريق التنمية المستقلة منذ 12 عاما.
    Pour plusieurs des pays en développement, le processus d'un développement indépendant et démocratique était relativement nouveau. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن عملية التنمية المستقلة الديمقراطية لا تزال جديدة نسبيا.
    Elle vise maintenant les technologies de pointe et leur développement indépendant. UN فقد وضعت عينيها على التكنولوجيات الحاسمة، وركزت على التنمية المستقلة.
    Les pays en développement doivent accroître leur capacité de développement indépendant et étudier des modalités de croissance compatibles avec leurs caractéristiques propres. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدرتها على التنمية المستقلة وأن تلتمس أنماطا للنمو تتسق وأحوالها الوطنية.
    Les succès enregistrés par le pays au cours de ses 23 années de développement indépendant illustrent bien les changements considérables opérés dans notre République; c'est au cours de cette période que l'économie ouzbèke a augmenté de 4,1 fois. UN ولعل المكاسب التي تحققت على مدى السنوات الـ 23 الماضية بما شهدته من تنمية مستقلة تعطي صورة واضحة للتغييرات الهائلة التي حدثت في جمهوريتنا. فخلال هذه الفترة، تضاعف حجم اقتصاد أوزبكستان 4.1 مرات.
    Les peuples du monde qui prônent l'indépendance doivent oeuvrer ensemble dans l'unité pour consolider leur indépendance nationale respective, favoriser le développement indépendant de leurs pays et contribuer activement au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي لسكان العالم الذين يدعون الى الاستقلال أن يعملوا معــا وأن يوحــدوا صفوفهــم كي يعــززوا استقلالهم الوطني وكي يعززوا التنمية المستقلة لبلدانهم، وكي يسهموا إسهاما فعالا في إقامة سلم وأمن عالميين أكثر قوة.
    Les participants ont également recommandé que les organisations non gouvernementales européennes s'emploient à appuyer, à renforcer et à coordonner les activités menées par de telles organisations en vue de promouvoir le développement indépendant du territoire occupé; UN كما أوصى المشتركون بأن تسعى المنظمات اﻷوروبية غير الحكومية الى دعم وتعزيز وتنسيق أعمال المنظمات غير الحكومية الناشطة من أجل تشجيع التنمية المستقلة لﻷراضي المحتلة.
    Les participants ont estimé qu'un plan global de développement national palestinien contribuerait beaucoup à assurer le développement indépendant du peuple palestinien. UN ورأى المشاركون أن توفر خطة إنمائية وطنية فلسطينية شاملة من شأنه أن يكون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    On a également déclaré qu'Israël avait utilisé le contrôle qu'il exerçait sur le territoire occupé pour empêcher ou entraver les projets d'assistance visant à promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien; UN وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛
    Ils ont estimé que l'assistance internationale devrait être ciblée et répondre aux priorités palestiniennes, contribuer à relâcher l'emprise de l'occupation et promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المساعدة الدولية ينبغي أن توجه ﻷهداف معينة وأن تقدم بحيث تفي باﻷولويات الفلسطينية، وتساعد على إرخاء قبضة الاحتلال، وتعزز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    Une assistance internationale était requise non seulement pour améliorer les conditions existantes mais aussi et surtout pour encourager le développement indépendant du territoire occupé dans la perspective de la création d'un véritable Etat palestinien. UN والمساعدة الدولية ليست لازمة لتحسين اﻷحوال فحسب بل وأيضا وفي المقام اﻷول لتعزيز التنمية المستقلة لﻷراضي المحتلة توطئة ﻹقامة الدولية الفلسطينية ذات المقومات الكاملة.
    Les participants estimaient que l'élaboration d'un plan global de développement national contribuerait beaucoup au développement indépendant du peuple palestinien. UN ورأى المشاركون أن خطة إنمائية وطنية فلسطينية شاملة من شأنها أن تكون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    Il a aussi été dit qu'Israël avait profité du contrôle qu'il exerçait sur le territoire occupé pour interdire ou entraver les projets d'assistance visant à promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. UN وذكر أيضا أن اسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية الى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع.
    L'assistance internationale, a-t-on dit, devait être ciblée et fournie de manière à répondre aux priorités des Palestiniens, à contribuer à desserrer l'étau de l'occupation et à favoriser le développement indépendant du peuple palestinien. UN وتم الاعراب عن رأي مفاده أن المساعدة الدولية ينبغي أن توجه لهدف معين وأن تقدم بحيث تفي باﻷولويات الفلسطينية، وللمساعدة على إرخاء قبضة الاحتلال وتعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    La position de principe constante du Gouvernement de notre République est de s'opposer à l'imposition contre des États souverains de toutes formes de sanctions qui restreignent le développement indépendant de ces États. UN تتخذ حكومة جمهوريتنا موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضة كل أشكال الجزاءات على الدول ذات السيادة باعتبار ذلك يحد من التنمية المستقلة لتلك الدول.
    Ainsi, les États-Unis ont non seulement vicieusement compromis la réunification de la Corée mais également bloqué le développement indépendant et pacifique et la future prospérité de notre nation. UN وبطرق مثل الطرق المذكورة أعلاه، لا تعيق الولايات المتحدة بشراسة إعادة توحيد كوريا فحسب، بل تعرقل أيضا التنمية المستقلة والطريق نحو الازدهار السلمي لأمتنا.
    Dans les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et le développement durable, il importe d'instaurer d'urgence un ordre international juste, respectueux du droit de tous les pays au développement indépendant. UN 17 - ومن المطلوب، في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، العمل على وجه السرعة على إقامة نظام دولي منصف يُحترم فيه حق جميع البلدان في التنمية المستقلة.
    Pour ce qui est de la République populaire démocratique de Corée, la sanction qui lui est imposée unilatéralement par une superpuissance dure déjà depuis plus d'un demi-siècle et elle engendre des pertes et des préjudices impossibles à évaluer, en même temps qu'elle bride le développement indépendant du pays. UN وأورد حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تفرض عليها دولة عظمى جزاءات انفرادية منذ أكثر من نصف قرن، سببت لها خسائر وأضرار لا تقدر، مع الحد من التنمية المستقلة للبلد.
    Les pays africains ont réalisé des efforts énormes pour prendre en main leur propre développement en améliorant leur capacité de gouverner et en accroissant les moyens et les potentialités dont ils disposent pour parvenir à un développement indépendant. UN فقد بذلت جهودا جبارة لكي تأخذ تنميتها بأيديها وذلك من خلال تحسين قدرات الحكم فيها وزيادة قدراتها وإمكانياتها من أجل التنمية المستقلة.
    ii) Processus autoentretenu: La coopération internationale devrait contribuer à l'établissement d'un processus de développement indépendant qui, associé à cette coopération, puisse être viable avec les ressources des pays bénéficiaires; UN الاستدامة الذاتية: ينبغي أن يسهم التعاون الدولي في إرساء عملية تنمية مستقلة يمكن تعزيز استدامتها بموارد البلدان المستفيدة، من خلال التعاون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more