"développement par le biais" - Translation from French to Arabic

    • التنمية من خلال
        
    • التنمية عن طريق
        
    • الإنمائية من خلال
        
    • الإنمائية عن طريق
        
    • التنمية بتحديد
        
    • إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة
        
    Ceci est allé de pair avec le renforcement des institutions, l'aide au développement par le biais d'une assistance technique fournie aux ministères et aux services publics et sociaux. UN وصاحب ذلك جهود لبناء المؤسسات، والمساعدة في عملية التنمية من خلال تقديم مساعدات تقنية الى الوزارات والمؤسسات اﻷخرى التي تضطلع بالمسؤولية عن تقديم الخدمات العامة والاجتماعية.
    Pour ce faire, la surveillance internationale devrait notamment promouvoir un environnement international propice aux transferts de ressources en faveur du développement par le biais de courants financiers privés et des échanges internationaux. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يسعى الإشراف الدولي إلى تعزيز أمور منها إيجاد بيئة دولية فعالة لنقل الموارد من أجل التنمية من خلال التدفقات المالية في مجال القطاع الخاص والتجارة الدولية.
    Je témoigne de la contribution concrète que l'Organisation a apportée tout récemment à mon pays, tant au niveau de la consolidation de la paix qu'au niveau de la coopération pour le développement, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et des organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشهد على الإسهام الملموس الذي قدمته الأمم المتحدة مؤخرا في بلدي، فيما يتعلق بتوطيد السلام وبالتعاون من أجل التنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Les présidents régionaux ont vu leur rôle renforcé à travers la création d'un Conseil de surveillance et consultatif. Ils sont désormais en mesure de se concentrer sur leurs activités de développement par le biais de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN وتم تحسين دور الرؤساء الإقليميين من خلال إنشاء مجلس إشرافي واستشاري، حيث أصبح بإمكان الرؤساء الإقليميين أن يركزوا على أنشطتهم الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Nous leur exprimons toute notre gratitude pour leurs efforts et la mise en commun de leur expérience en matière de développement, par le biais de projets publics dans les secteurs du développement social, agricole et privé. UN ونحن مدينون لهما بالامتنان على جهودهما وعلى تشاطرهما لتجاربهما الإنمائية عن طريق المشاريع العامة والتنمية الاجتماعية والزراعة وتنمية القطاع الخاص.
    La Directrice exécutive adjointe a souligné que la méthode des approches sectorielles se fondait sur l'établissement de partenariats véritables aux fins de la coopération pour le développement par le biais d'objectifs communs convenus entre la communauté des donateurs et le pays où est exécuté le programme. UN 14 - وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن النُهج المذكورة تقوم على مبدأ بناء شراكات حقيقية لتقديم التعاون في مجال التنمية بتحديد أهداف مشتركة متفق عليها بين مجتمع المانحين والبلد المشمول بالبرنامج.
    Cela est indispensable si l'on veut que le Programme des VNU soit en mesure de maintenir le niveau de projets pilotes et expérimentaux nécessaire pour continuer de jouer le rôle qui lui revient en matière de promotion du développement par le biais des activités de plaidoyer en faveur du bénévolat et de la mobilisation de volontaires. UN وهذا أمر أساسي لكي يتسنى للبرنامج الحفاظ على مستوى المشاريع الرائدة والتجريبية الضرورية لمواصلة قيامه بدوره في دعم التنمية من خلال الدعوة إلى العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    Ils soulignent également l'importance d'un dialogue sur le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement par le biais de partenariats fondés sur des intérêts et avantages mutuels, des responsabilités communes et une véritable interdépendance. UN كما أكدوا على أهمية الحوار في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال شراكة تقوم على تبادل المصالح والمنافع واقتسام المسؤوليات والترابط الحقيقي.
    235. L'Organisation des Nations Unies est aussi particulièrement bien placée pour élaborer des consensus dans le domaine du développement par le biais des processus et instruments intergouvernementaux. UN ٥٣٢ - وتتميز اﻷمم المتحدة أيضا بمكانة فريدة فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق اﻵراء في ميدان التنمية من خلال العمليات والصكوك الحكومية الدولية.
    Mais les documents établis à ce sujet semblent s'être prononcés clairement en faveur d'une politique de régulation démographique et contre les stratégies prônant le développement par le biais de l'élimination de la pauvreté. UN غير أنه يبدو أن الوثائق التي أعدت حول هذا البند قد حسمت اﻷمر بوضوح تحبيذا لسياسات تنظيم اﻷسرة، وضد الاستراتيجيات التي تدعو إلى التنمية من خلال القضاء على الفقر.
    Ce thème est un intéressant rappel à l'ordre à l'intention des dirigeants africains qui prétendent approcher le développement par le biais de techniques budgétaires, fiscales et monétaires sans le moindre souci d'intégrer la science et la technologie dans le processus de planification. UN هذا الموضوع تنبيه مهم للقادة الأفارقة الذين يعملون على معالجة التنمية من خلال أساليب ميزانوية ومالية ونقدية، دون أدنى اهتمام بإدماج العلم والتكنولوجيا في عملية التخطيط.
    Des progrès sensibles ont été également enregistrés dans le domaine du financement du développement par le biais d'accords bilatéraux, et il espère que le règlement de la question de la dette avec la Fédération de Russie aura un effet positif sur le développement de son pays. UN كما تم إحراز تقدم كبير بشأن تمويل التنمية من خلال الارتباطات الثنائية. وأعرب عن الأمل في أن يكون لحل مسألة الدين مع الاتحاد الروسي تأثير إيجابي على التنمية في بلده.
    Le processus de réconciliation nationale n'aboutira vraiment que lorsque toutes les mesures visant à appliquer la stratégie de développement par le biais de l'intégration sur place seront prises sous le contrôle du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وعملية المصالحة الوطنية لن تُنجز، بصورة حقيقية، إلا عند القيام، في ظل مراقبة المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، باتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تطبيق استراتيجية التنمية من خلال الدمج المحلي.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Il vise la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes dans les projets et les programmes de développement par le biais, notamment, de la formation et dans le cadre de la maison de la femme. UN ويستهدف مراعاة احتياجات ومصالح المرأة في مشروعات وبرامج التنمية عن طريق التدريب بصفة خاصة وفي إطار بيت المرأة.
    Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    Le PNUD et le FNUAP continuent de participer aux initiatives régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement par le biais de ses équipes régionales. UN 30 - يواصل البرنامج الإنمائي وصندوق السكان المشاركة في المبادرات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من خلال أفرقتها الإقليمية.
    Pour créer de tels mécanismes de financement, le modèle de financement de la mise en œuvre des pactes pour le développement par le biais des < < contributions exigibles > > des partenaires internationaux pourrait être utile, notamment pour déterminer le partage des charges entre les membres de la communauté internationale. UN وبإيجاد مثل هذه المرافق التمويلية، فإن نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي الذي يوفر التمويل لتنفيذ المواثيق الإنمائية من خلال " المساهمات المستحقة " المقدمة من الشركاء الدوليين، يمكن أن يكون مفيداً، لا سيما في تحديد مسألة تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    :: Au moyen des réunions annuelles du mécanisme de coordination régionale, fait progresser la coopération et la coordination systémiques à l'appui des objectifs de développement par le biais de la coopération Sud-Sud UN :: يستخدم الاجتماعات السنوية للآلية التنسيقية الإقليمية كأداة للنهوض بالتعاون والتنسيق على نطاق المنظومة دعما للأهداف الإنمائية عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    La Directrice exécutive adjointe a souligné que la méthode des approches sectorielles se fondait sur l'établissement de partenariats véritables aux fins de la coopération pour le développement par le biais d'objectifs communs convenus entre la communauté des donateurs et le pays où est exécuté le programme. UN 14 - وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن النُهج المذكورة تقوم على مبدأ بناء شراكات حقيقية لتقديم التعاون في مجال التنمية بتحديد أهداف مشتركة متفق عليها بين مجتمع المانحين والبلد المشمول بالبرنامج.
    On s'était appuyé sur les spécificités de la CNUCED en tant qu'organisation universelle attachée à promouvoir le développement par le biais d'activités de conseil et de coopération technique, d'une part, et d'activités de recherche, d'autre part. Cela expliquait le large éventail de partenariats conclus à Lyon. UN وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية. وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more