"développement physique" - Translation from French to Arabic

    • النمو البدني
        
    • نموهم البدني
        
    • النماء البدني
        
    • بالنمو البدني
        
    • بدنيا
        
    • النمو الجسماني
        
    • بالنمو الجسدي
        
    • التطور البدني
        
    • نمائه البدني
        
    • نمو بدني
        
    • للنمو الجسدي
        
    • بنموهم البدني
        
    • والنمو البدني
        
    • بإعاقات بدنية
        
    • نموهم الجسماني
        
    Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    :: Des conférences sur le développement physique, émotionnel et spirituel qui ont permis d'atteindre 10 334 personnes UN :: عقد مؤتمرات بشأن النمو البدني والعاطفي والروحي شملت 334 10 شخصاً
    Or la malnutrition en bas âge entrave le développement physique et mental de l'enfant. UN ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة.
    Leur enfermement n'est pas dans leur meilleur intérêt ou dans leur intérêt supérieur. Au contraire, il est préjudiciable à leur développement physique et mental. UN ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني.
    Elle interdit expressément le travail des enfants et dispose que les châtiments corporels, les mauvais traitements ou l'absence de soins qui mettent en danger le développement physique, intellectuel ou psychologique de l'enfant sont considérés comme une infraction. UN كما أنه يحظر صراحة عمل الأطفال وينص على أن أي عقوبة بدنية أو سوء معاملة أو عدم تقديم الرعاية مما يشكل خطرا على النماء البدني أو الفكري أو العاطفي للأطفال يجب أن يعتبر جريمة.
    Les châtiments corporels et les autres formes de châtiments dégradants sont susceptibles de nuire gravement au développement physique, psychologique et social des enfants, au point de rendre nécessaires une prise en charge et des soins de santé ou autres. UN وقد تُلحق العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة المهينة ضرراً جسيماً بالنمو البدني والنفسي والاجتماعي للأطفال يستلزم رعاية وعلاجاً صحيين وغير ذلك من أشكال الرعاية والعلاج المناسبة.
    Ni les parents ni l'Etat ne peuvent leur assurer les conditions de vie que demande leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN فلا يستطيع اﻵباء أو الدولة توفير أحوال المعيشة المناسبة لنماء اﻷطفال بدنيا وعقليا وروحيا وخلقيا واجتماعيا في ظل الظروف الحالية.
    Il s'agit de fournir un enseignement d'un niveau correspondant au développement physique, intellectuel, affectif et social de l'enfant. UN ويوفر تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة مستوى من التعليم يناسب النمو البدني والثقافي والعاطفي والاجتماعي للطفل.
    Elle constate que, si l'âge légal du mariage est de 18 ans, les mineurs peuvent être autorisés à se marier, le développement physique du mineur en question étant le critère retenu. UN ومن الملاحظ أن السن القانونية للزواج هي 18 عاما، وإن كان يمكن الإذن بزواج القصّر، فالمعيار القائم في هذا الصدد يتمثل في النمو البدني للطفل المعني.
    La petite enfance est une période extrêmement critique du point de vue du développement physique, émotionnel et cognitif. UN وفترة الرضاعة هي فترة حرجة الى أقصى حد، ففيها مظاهر النمو البدني والعاطفي واﻹدراكي.
    La malnutrition se traduit par ailleurs par un mauvais développement physique et cognitif. UN كما يسفر سوء التغذية عن سوء النمو البدني والمعرفي.
    Elle est également fortement liée à la vulnérabilité aux infections et à un retard du développement physique et mental. UN وهناك علاقة ارتباطية قوية أيضاً بين نقص التغذية واحتمال التعرض للإصابة بالعدوى وتأخر النمو البدني والعقلي.
    a) Les programmes susceptibles de nuire au développement physique, mental ou affectif des enfants et adolescents soient diffusés à des heures où ils ne peuvent pas les regarder; UN بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها
    Les châtiments corporels ou autres ayant un effet négatif sur le développement physique et mental de l'enfant ou son état émotionnel sont strictement interdits. UN ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية.
    Étant donné qu'elles partent du principe erroné que les femmes se développent à un rythme différent des hommes sur le plan intellectuel ou que le stade de leur développement physique et intellectuel est sans importance, ces dispositions devraient être abrogées. UN وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها.
    Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les adolescents savent très peu de choses sur les autres infections sexuellement transmissibles (IST) et n'ont qu'une connaissance limitée de leur propre développement physique durant la puberté. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ.
    Quand une femme en âge de procréer est bien nourrie, elle est en meilleure santé et mieux à même de fournir les nutriments essentiels à l'enfant qu'elle porte, et jusqu'à ce qu'il ait atteint 2 ans, à garantir son bon développement physique et cognitif. UN وإذا حصلت النساء اللاتي في سن الإنجاب على تغذية جيدة، فإنهن سيكنّ أوفر صحة، وسيتاح لهن تغذية الطفل في الرحم، وضمان النماء البدني والمعرفي السليم له حتى سنّ عامين.
    Les châtiments corporels et les autres formes de châtiments dégradants sont susceptibles de nuire gravement au développement physique, psychologique et social des enfants, au point de rendre nécessaires une prise en charge et des soins de santé ou autres. UN وقد تُلحق العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة المهينة ضرراً جسيماً بالنمو البدني والنفسي والاجتماعي للأطفال يستلزم رعاية وعلاجاً صحيين وغير ذلك من أشكال الرعاية والعلاج المناسبة.
    L'État attache également une importance particulière au développement physique, moral et intellectuel des jeunes. UN والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
    Les huit étapes du développement humain d'Erik Erikson font la lumière sur la façon dont la pauvreté affecte le développement physique et mental. UN ومراحل النمو الإنساني الثماني التي حددها إريك إريكسون تلقي ضوءا على أثر الفقر على النمو الجسماني والعقلي.
    L'âge minimum d'admission à l'emploi est fixé à 18 ans pour diverses activités considérées comme dangereuses ou préjudiciables au développement physique et psychique de l'enfant. UN وحُدد الحد الأدنى لسن التوظيف ب18 سنة بالنسبة لتشكيلة واسعة من المهن التي تُعتبر خطرة أو مضرة بالنمو الجسدي والنفسي للأطفال.
    Or il est avéré que l'usage même expérimental de drogues peut être nocif, plus particulièrement pour des enfants et des adolescents en plein développement physique et mental. UN وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي.
    Le premier niveau est l'éducation préscolaire, qui a pour but de former la personnalité et l'individualité de l'enfant, d'assurer son développement physique et mental, et de défendre ses droits. UN والمستوى الأول هو التعليم المدرسي، الذي يرمي إلى تكوين شخصية وفردية الطفل، وكفالة نمائه البدني والعقلي، وحماية حقوقه.
    On considère que l'adolescence commence à la puberté, processus de développement physique, psychologique et émotionnel déclenché par une série de bouleversements endocriniens qui aboutit à la maturité sexuelle et reproductive. UN وتُعتبر المراهقة فترة تبدأ من مرحلة البلوغ وهي مرحلة نمو بدني ونفسي وعاطفي ناتجة عن سلسلة من التغيرات التي تحدث في الغدد الصماء وتفضي إلى النضج الجنسي والقدرة على الإنجاب.
    Les résultats de l'étude ont permis de constituer la base de données indispensable pour calculer les normes régionales de développement physique des enfants et des adolescents, et établir des pronostics à long terme de l'état de santé, du développement physique et du succès de l'enseignement dispensé aux écoliers des régions nord de la Russie. UN وأسفرت نتائج عملية الرصد عن إنشاء قاعدة بيانات لازمة لتحديد المعايير الإقليمية للنمو الجسدي للأطفال والمراهقين، ولازمة أيضا لتقييم مستقبل الحالة الصحية والنمو الجسدي ومدى نجاح تعليم تلاميذ مناطق روسيا الشمالية على المدى الطويل.
    La loi prévoit toutefois des exceptions pour les enfants âgés de 15 à 18 ans, qui sont autorisés à travailler à condition que l'employeur leur assure une éducation et une formation professionnelle et leur offre des conditions de travail qui ne nuisent pas à leur développement physique et moral. UN بيد أن القانون يجيز بعض الاستثناءات للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً للعمل بشرط أن يوفِّر لهم أرباب العمل التعليم والتدريب المهني، ويضمنون لهم ظروف عمل لا تُضر بنموهم البدني والمعنوي.
    Il part du principe que le placement en établissement de soins a un effet délétère sur la santé, le développement physique et cognitif et la sécurité affective des très jeunes enfants, et recommande cinq mesures clefs : UN وتعترف الدعوة بأن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية له أثر ضار على الصحة والنمو البدني والمعرفي والأمن النفسي للأطفال الصغار السن للغاية؛ وتوصي بالقيام بالأنشطة الأساسية الخمسة التالية:
    Internats spéciaux pour enfants souffrant d'un retard de développement physique ou mental UN دور الأيتام المدارس الداخلية المتخصصة للأطفال المصابين بإعاقات بدنية أو ذهنية
    f) Travaux au-delà de leurs force et travaux susceptibles d'entraver ou de retarder leur développement physique normal; UN (و) العمل الذي يزيد عن قوتهم أو يكون من طابعه إعاقة أو تأخير نموهم الجسماني العادي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more