Les pays nordiques feront de leur mieux pour que les engagements convenus soient mis en oeuvre de la meilleure façon possible pour que se concrétise le développement pour tous. | UN | وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع. |
Des organismes tant nationaux qu'internationaux avaient un rôle à jouer dans la mise en œuvre du développement pour tous. | UN | إذ إن الوكالات الوطنية والدولية تؤديان معاً دوراً في تحقيق التنمية للجميع. |
À cet égard, il nous paraît d'une nécessité urgente de nous fixer l'objectif de trouver des moyens efficaces et novateurs en vue de mettre ce potentiel au service du développement pour tous. | UN | وهنا نعتبر من الضروري إيجاد الوسائل المجددة الفعالة لوضع تلك الإمكانية في خدمة التنمية للجميع. |
Le Gouvernement indien s'emploie à favoriser la réalisation du droit au développement pour tous en créant un environnement propice à une croissance rapide et sans exclusion et au progrès social dans le cadre d'une démocratie laïque et libérale. | UN | إن الهند ملتزمة بإعمال الحق في التنمية لجميع أفراد شعبها، وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق تهيئة بيئة للنمو والتقدم الاجتماعي الشاملين والسريعين في كنف مجتمع علماني وليبرالي. |
Dans le même temps, les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et le renforcement des arrangements régionaux en matière de sécurité ont donné l'illusion rassurante que le désarmement allait de soi et qu'il en résulterait inévitablement des possibilités de développement pour tous. | UN | وفي الوقت ذاته، أسفر التقدم المحرز في نزع السلاح وتعزيز الترتيبات الأمنية الإقليمية عن الوهم الذي يبعث على الارتياح بأن أعمال نزع السلاح ماضية في أداء عملها، وبأن الفرص الإنمائية للجميع سوف تتاح حتما. |
Sous la direction du Secrétaire général, l'ONU peut conférer une dimension véritablement universelle aux efforts visant à combler le fossé numérique, à exploiter au maximum les possibilités offertes par les TIC, et donc à les mettre au service du développement pour tous. | UN | ومن شأن الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، أن تضفي بعدا عالميا حقا على الجهود الرامية إلى سد الثغرة الرقمية وتعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقا في خدمة التنمية من أجل الجميع. |
Nous espérons que le Groupe d'étude catalysera le comblement du fossé numérique mondial et renforcera les opportunités numériques qui mettent les TIC au service du développement pour tous. | UN | ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع. |
Notre Organisation demeure plus que jamais interpellée, pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, et réaliser le développement pour tous. | UN | إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع. |
Il en est de même de notre combat pour promouvoir le développement pour tous, éradiquer la pauvreté et la faim, toutes choses elles aussi fondamentales pour notre survie. | UN | وتسري هذه الصفة على كفاحنا من أجل تعزيز التنمية للجميع والقضاء على الفقر والجوع، الأمر الذي يشكل شرطا أساسيا لبقائنا. |
Ce n'est pas ainsi, selon nous, qu'on réalisera l'objectif de développement pour tous qui est le nouveau défi majeur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نرى أن هذه ليست الطريقة لبلوغ هدف توفير التنمية للجميع وهو التحــدي الرئيســي الجــديد الــذي يواجه اﻷمم المتحدة. |
Le maintien de la paix au prochain millénaire sera fonction de la capacité de la communauté internationale de promouvoir le développement pour tous. | UN | إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع. |
Nous continuerons de rechercher un consensus en vue du développement pour tous, et un dialogue pour un partenariat qui permettra de répartir équitablement les fruits de la mondialisation. | UN | وسنظل نسعى إلى توافق في اﻵراء من أجل التنمية للجميع. وحوار من أجل شراكة توزع على نحو منصف ثمار التنمية. |
Elle doit permettre à l'Organisation de faire face à un nouvel impératif : garantir la paix et la sécurité en assurant le développement pour tous. | UN | وينبغي كذلك أن يجهز اﻹصلاح المنظمة لمواجهة التحدي الجديد، وهو ضمان السلم واﻷمن في سياق التنمية للجميع. |
Contribution du Groupe pour la gouvernance mondiale au Groupe des Vingt sur le développement pour tous | UN | مساهمة مجموعة الحوكمة العالمية المقدمة إلى مجموعة العشرين المعنية بتحقيق التنمية للجميع |
À elle seule, la libéralisation des échanges n'assurera pas le développement pour tous, car des situations particulières exigent d'être examinées avec équité. | UN | ولن يكفل تحرير التجارة وحده التنمية للجميع لأنه يتعين معالجة الظروف الخاصة معالجة منصفة. |
Il ne fait aucun doute que le degré d'efficacité que montre l'ONU dans la promotion de la paix et la réalisation du développement pour tous est l'aune la plus appropriée pour juger l'efficacité et la vitalité de l'ONU par le passé et à l'avenir, pour ce qui est de la réalisation des objectifs qui ont été sa raison d'être. | UN | ولا شك في أن كفاءة اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلم وكفالة التنمية للجميع هي أنسب معيار للحكم على مدى فعاليتها وضرورتها حتى اﻵن وفي المستقبل في تحقيق اﻷغراض التي أنشئت من أجلها. |
Indépendamment des forces du marché, il importe d'entreprendre un effort plus large, que seule l'ONU a la légitimité mondial requise pour le faciliter, afin de réaliser le développement pour tous. | UN | وأضاف أنه توجد فيما وراء قوى السوق حاجة إلى جهد أوسع لا يملك سوى الأمم المتحدة الشرعية العالمية لتيسيره بغرض تحقيق التنمية للجميع. |
Ce ne sera qu'une fois que tous les pays du monde auront réalisé le Programme d'action du Caire et les Objectifs du Millénaire pour le développement que le XXIe siècle sera véritablement devenu celui du développement pour tous. | UN | ولن يصبح القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع فعلا إلا عندما ينفذ كل بلد في العالم برنامج عمل القاهرة ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Membres de l'ONU doivent respecter strictement, en paroles comme dans les actes, les idéaux de paix et de justice et de sécurité et de développement pour tous, énoncés dans la Charte. | UN | على أعضاء الأمم المتحدة أن يعملوا على إعلاء شأن المثل العليا للميثاق بالأقوال والأفعال وبصمود، من أجل السلام مع العدالة والأمن مع التنمية للجميع. |
158. Tout en soulignant que les droits de l'homme sont indivisibles, nous insistons sur l'importance du droit au développement pour tous les peuples, en tant que droit universel et inaliénable et faisant partie intégrante des droits fondamentaux. | UN | ١٥٨- ومع تأكيدنا على طابع حقوق اﻹنسان غير القابل للتجزئة، فإننا نؤكد أهمية الحق في التنمية لجميع الشعوب، كحق عالمي غير قابل للتصرف، وكجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
M. Duddy (Royaume-Uni) fait remarquer que son pays reste attaché à la réalisation du droit au développement pour tous et qu'il croit que ce droit est un droit de l'homme à part entière. | UN | 116 - السيد دادي (المملكة المتحدة): قال إن بلده لا يزال ملتزما بإعمال الحق في التنمية لجميع الأشخاص وإنه يؤمن بأن الحق في التنمية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
Nous saisissons cette occasion pour attirer l'attention sur le fait que le Guatemala considère le Consensus de Monterrey comme l'un des plus grands accomplissements en faveur du développement pour tous jamais réalisés par l'ONU au cours de son histoire. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشدد على أننا نعتبر مؤتمر مونتيري من بين أنجح المؤتمرات في تاريخ الأمم المتحدة في مجال التنمية من أجل الجميع. |