"développement socioéconomique des pays" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان
        
    • التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان
        
    • التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان
        
    Tous ces efforts ont contribué à promouvoir le développement socioéconomique des pays tout en améliorant la santé et le bien-être de leur population. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    Certains États Membres se sont dits préoccupés par les effets préjudiciables des mesures économiques unilatérales sur le développement socioéconomique des pays touchés. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Cela signifie que, dans la planification des programmes de pays, il faut tenir compte du développement socioéconomique des pays et du degré de leur intégration à l'économie mondiale et aux institutions financières. UN ذلك يعني أنه لدى وضع برامج الدول يجب مراعاة التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان ودرجة اندماجها في مؤسسات العالم الاقتصادية والمالية.
    Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. UN وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة.
    Le rôle de l'énergie nucléaire sera donc crucial, en particulier pour répondre aux besoins en développement socioéconomique des pays en développement. UN ولهذا، سيكون دور الطاقة النووية بالغ الأهمية، ولا سيما في تلبية احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Nous devons prendre des mesures immédiates pour maîtriser les forces déchaînées de la mondialisation, qui ont porté un rude coup au développement socioéconomique des pays en développement. UN ويجب أن تتخذ إجراءات فورية لكبح جماح القوى التي تطلقها العولمة والتي دمرت التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Je ne saurais trop insister sur le rôle essentiel que jouent les technologies de l'information et de la communication dans le développement socioéconomique des pays en développement, notamment des petits États insulaires en développement. UN وليس من قبيل المغالاة تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À cet égard, Cuba renouvelle sa proposition de créer un fonds géré par l'ONU, qui serait alimenté par la moitié au moins des montants consacrés aux dépenses militaires dans le monde, pour répondre aux besoins de développement socioéconomique des pays pauvres. UN وفي ذلك الصدد، تكرر كوبا اقتراحَها إنشاءَ صندوق تديره الأمم المتحدة يقوم بإعادة توجيه نصف النفقات العسكرية الحالية لتلبية متطلبات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المحتاجة.
    Certains États Membres se sont dits préoccupés par les effets préjudiciables des mesures économiques unilatérales sur le développement socioéconomique des pays touchés. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    L'impossibilité d'accéder à la mer à partir de leur territoire, l'isolement par rapport aux marchés mondiaux ainsi que les coûts élevés et les risques de transports imposent de sérieuses entraves aux efforts de développement socioéconomique des pays en développement sans littoral. UN 131 - يشكل عدم النفاذ الإقليمي إلى البحر والانعزال عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره عوائق حادة أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ils demandent instamment aux États d'adopter des mesures administratives et législatives pour s'attaquer efficacement au problème croissant que représentent les transferts illicites d'armes légères et de petit calibre, qui ont pour effet d'exacerber les tensions et de susciter ainsi des troubles, des conflits et des actes de terrorisme et ont des incidences défavorables sur le développement socioéconomique des pays concernés. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية، حيث إن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات التي تؤدي إلى مشاحنات وصراعات وإرهاب، كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Des progrès ont été enregistrés par l'initiative de recherche en santé en Afrique (Research for Health Africa) en faveur de la santé et de l'équité, de la réduction de la pauvreté et de l'amélioration du développement socioéconomique des pays africains. UN 21 - ويجري إحراز تقدم في العمل مع مبادرة البحوث الصحية - أفريقيا، من أجل تحقيق حالة صحية جيدة والمساواة في المجال الصحي، والحد من الفقر والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    - Renforcer le Forum sur la coopération sino-africaine, intensifier le dialogue collectif et accentuer la coordination et la coopération entre le Plan d'action du Forum, d'une part, et le NEPAD et les programmes de développement socioéconomique des pays africains, d'autre part; et UN - تعزيز منتدى التعاون الصيني - الأفريقي، وتقوية الحوار الجماعي وزيادة التنسيق والتعاون لخطة العمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأفريقية؛
    Une mondialisation bien mise en oeuvre - c'est-à-dire appuyant les objectifs de développement socioéconomique des pays en développement - doit être notre objectif. UN والعولمة التي تسير في الاتجاه الصحيح - أي تدعم أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية - هي التي نحتاج إلى أن نكفلها.
    Apportant une aide au développement massive associée à des conseils pratiques ciblés, les institutions financières internationales - et en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale - jouent un rôle majeur dans le développement socioéconomique des pays où elles interviennent. UN 103 - تؤثر المؤسسات المالية الدولية وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتوفيرها مساعدات إنمائية ضخمة مقترنة بمشورة محددة المعالم في مجال السياسة العامة، تأثيرا هائلا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها.
    Nous croyons que cet agenda devrait permettre le libre mouvement des biens en provenance des pays en développement et affecter une grande partie des 350 milliards de dollars de subventions agricoles en faveur des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques au développement socioéconomique des pays en développement. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لمثل هذا البرنامج أن يتيح التدفق الحر للسلع من البلدان النامية وأن يحول جزءا كبيرا من اﻹعانات الزراعية البالغة ٣٥٠ مليار دولار المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Ces mesures devaient porter plus particulièrement sur les dangers que les activités criminelles présentaient pour le développement socioéconomique des pays et des sociétés dans leur ensemble, ainsi que sur les conséquences auxquelles s'exposaient ceux qui se livraient à de telles activités, de manière à dissuader les délinquants potentiels. UN وبغية تثبيط المجرمين المحتملين، ينبغي أن تركز هذه التدابير على إبراز مخاطر الأنشطة الإجرامية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان والمجتمعات بوجه عام وكذلك عواقب الانخراط في الجريمة.
    Ces dernières années, l'ONU a adopté de nombreuses résolutions appelant à réaffecter ne serait-ce qu'une infime partie des ressources consacrées aux dépenses militaires au développement socioéconomique des pays en développement. UN وخلال السنوات العديدة الماضية، اتخذت الأمم المتحدة العديد من القرارات التي تحث على تحويل الموارد الشحيحة من النفقات العسكرية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Combler cette lacune et collecter systématiquement des données factuelles sur ce qui marche en matière de développement permettraient d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement en mettant des informations indispensables au service de l'élaboration de politiques et de programmes propices au développement socioéconomique des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    La rareté croissante de l'eau ainsi que la dégradation de sa qualité auront de graves répercussions sur la santé des populations, sur le potentiel de développement socioéconomique des pays concernés, sur les ressources en eau douce et les ressources marines ainsi que sur la diversité biologique. UN وسيترتب على ازدياد شح المياه مع ما يصحبها من تدن في نوعيتها آثار عالمية واسعة النطاق على صحة اﻹنسان، وإمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتأثرة بذلك، وموارد المياه العذبة والموارد البحرية، والتنوع البيولوجي.
    Un changement de perspective peut transformer le débat sur les réfugiés et les migrants si nous reconnaissons que ceux-ci disposent d'un potentiel important, et que leur expérience et leurs compétences peuvent présenter une utilité considérable pour le développement socioéconomique des pays hôtes. UN ومن شأن تغيير بؤرة التركيز أن يغير من النقاش الدائر بشأن اللاجئين والهجرة إذا سلّمنا بأن اللاجئين والمهاجرين لديهم إمكانات ضخمة ويمكن لخبراتهم ومهاراتهم أن تمثل أهمية كبيرة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة.
    Il convient à cette fin d'examiner ce qu'elles apportent au développement socioéconomique des pays en développement qui les accueillent et de diffuser les pratiques optimales. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال مواصلة دراسة إسهام الشركات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية المضيفة ونشر أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more