"développement visant à" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الرامية إلى
        
    • الإنمائية الرامية إلى
        
    • الإنمائية الهادفة إلى
        
    • التنمية لدفع
        
    • إنمائية تستهدف
        
    • الإنمائية التي ترمي إلى
        
    • الإنمائية التي تهدف إلى
        
    • الانمائية التي تهدف الى
        
    • التنمية الوطنية الرامية إلى
        
    • التنمية التي تستهدف
        
    • للتنمية التي ترمي إلى
        
    • إنمائي يهدف إلى
        
    • إنمائية بهدف
        
    • إنمائية تهدف إلى
        
    • اﻹنمائية لدعم
        
    Contribuer à la réalisation des objectifs à long terme des plans de développement visant à améliorer les conditions sociales et économiques de la population; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    Le Myanmar, dont l'économie est fondée sur l'agriculture, accorde la priorité aux projets de développement visant à stimuler le secteur agricole, en particulier les zones frontalières et éloignées. UN واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها.
    Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale UN دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف
    En dépit de faits positifs pendant la période à l'examen, les restrictions à la circulation et à l'accès en Cisjordanie ont limité l'impact des initiatives de développement visant à relever une économie en situation précaire. UN 64 - وعلى الرغم من حدوث عدد من التطورات الإيجابية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدّت القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية من تأثير المبادرات الإنمائية الهادفة إلى إحياء الاقتصاد المصاب بالوهن.
    b) Examiné les conceptions les plus récentes des stratégies de développement visant à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté, à partir d'une évaluation de l'expérience; UN (ب) النظر في آخر ما انتهى إليه الفكر بشأن استراتيجيات التنمية لدفع عجلة النمو والحد من الفقر، بالاستناد إلى تقييم التجارب؛
    L'opinion est désormais répandue au sein des organisations du système des Nations Unies que le meilleur moyen d'alléger la pauvreté est de mettre en oeuvre avec succès une stratégie de développement visant à assurer une croissance économique soutenue dans un climat d'équité. UN والرأي الشائع اﻵن فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن أفضل وسيلة للتخفيف من حدة الفقرة هي النجاح في تنفيذ استراتيجية إنمائية تستهدف النمو الاقتصادي المستدام المقترن باﻹنصاف.
    Au début de ce millénaire, un sommet des dirigeants du monde a abouti à l'élaboration d'objectifs de développement visant à protéger la vie et la dignité de tous les peuples. UN في بداية هذه الألفية، وضع مؤتمر قمة لزعماء العالم مجموعة من أهداف التنمية الرامية إلى حماية حياة كل الشعوب وتعزيز كرامتها.
    Intégration de la dimension incapacités dans les activités de développement visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN ثالثا - إدراج المسائـــل المتصلــــة بالإعاقة في جهود التنمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    III. Intégration de la dimension incapacités dans les activités de développement visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement UN ثالثا - إدراج المسائل المتصلة بالإعاقة في جهود التنمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Plusieurs délégations ont également mentionné des interventions en matière de développement visant à faciliter la mise en œuvre de l'Accord par les États en développement, ainsi que des partenariats pour l'amélioration de la gouvernance des pêches et le renforcement des capacités en la matière. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى المبادرات الإنمائية الرامية إلى تيسير تنفيذ البلدان النامية للاتفاق، فضلا عن إقامة الشراكات اللازمة لتطوير الحوكمة وبناء القدرات في مجال مصائد الأسماك.
    D'autres, en revanche, estimaient que l'expansion du commerce SudSud était une dimension incontournable des stratégies de développement visant à répondre à la crise et à soutenir la croissance économique, en particulier dans les pays en développement qui ne seraient pas en mesure de réagir seuls. UN ومن جهة أخرى، رأى البعض أن توسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب يتضمن جانباً مكملاً للاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى التصدي للأزمة وتعزيز النمو الاقتصادي، لا سيما للبلدان النامية التي لن يكون في مقدورها أن تصمد أمام الأزمة بمفردها.
    Les recommandations ci-dessus pourraient être un bon point de départ qui permettrait d'assurer la participation des jeunes handicapés à tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie des gens dans le monde entier. UN 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    En 2008, la Division de l'analyse des politiques de développement a achevé un projet de renforcement des capacités axé sur l'évaluation des stratégies de développement visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans 18 pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 296 - في عام 2008، قامت شعبة السياسات الإنمائية وتحليلها بوضع اللمسات الأخيرة على مشروع لبناء القدرات في مجال تقييم الاستراتيجيات الإنمائية الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 18 بلداً من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    b) Examiné les conceptions les plus récentes des stratégies de développement visant à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté, à partir d'une évaluation de l'expérience; UN (ب) النظر في آخر ما انتهى إليه الفكر بشأن استراتيجيات التنمية لدفع عجلة النمو والحد من الفقر، بالاستناد إلى تقييم التجارب؛
    Toutefois, il n'existe pas de solution militaire aux problèmes en Afghanistan; les apports de l'armée et de la police doivent être complétés par des initiatives de développement visant à construire les institutions publiques et l'économie afghanes. UN غير أنه ليس هناك حلّ عسكري لمشاكل أفغانستان؛ فلا بدّ من أن تُستكمل الإسهامات العسكرية والشرطية بمبادات إنمائية تستهدف بناء مؤسسات دولة أفغانستان واقتصادها.
    Le Sommet du Millénaire a, pour sa part, permis de définir les objectifs de développement visant à faciliter la croissance et à éliminer la pauvreté. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    S’il est vrai que ces conventions n’établissent pas de hiérarchie entre les droits, il n’en demeure pas moins que les programmes de développement visant à promouvoir leur exercice doivent définir les domaines prioritaires où des mesures immédiates sont nécessaires. UN وفي حين لا تنشئ هاتين الاتفاقيتين أية تراتبية في المكانة فيما بين الحقوق، فإن البرامج الإنمائية التي تهدف إلى إعمالها لا تزال تواجه تحدي تعيين مجالات الأولوية التي تتطلب إجراءات فورية.
    L’ouverture politique croissante liée à la démocratisation des institutions et à la libéralisation des politiques socio-économiques a créé un environnement favorable aux activités de développement visant à renforcer l’état de droit. UN وهذا الانفتاح السياسي المتنامي الذي ارتبط بالاتجاه نحو اضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات وتحرير السياسات الاقتصادية الاجتماعية أوجد بيئة مواتية للأنشطة الانمائية التي تهدف الى تعزيز سيادة القانون.
    Les stratégies nationales de développement visant à intégrer les pays dans l'économie mondiale doivent être fondées sur des priorités nationales et locales déterminées de manière démocratique et avec la participation de tous sur la base de conventions sociales fortes et dans la stabilité politique. UN ولا بد لاستراتيجيات التنمية الوطنية الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي أن تكون راسخة ضمن أولويات وطنية ومحلية تحدد بطرق قائمة على المشاركة والديمقراطية، وتقوم على مواثيق اجتماعية قوية واستقرار سياسي راسخ.
    S'agissant du Malawi, nous avons, au cours des trois dernières décennies, mis en oeuvre un certain nombre de programmes de développement visant à améliorer le niveau de vie de notre population. UN ففي حالة ملاوي، قمنا خلال العقود الثلاثة الماضية تقريبا بتنفيذ عدد من برامج التنمية التي تستهدف رفع مستوى معيشة الشعب في بلدنا.
    b) La mise en œuvre du Plan stratégique de développement visant à définir les besoins immédiats de la reconstruction dans une perspective de développement à long terme; UN (ب) تنفيذ الخطة الاستراتيجية للتنمية التي ترمي إلى تحديد الاحتياجات الآنية لإعادة الإعمار في إطار رؤية إنمائية طويلة الأجل؛
    En effet, dès lors que le développement est envisagé dans le contexte d'un programme de développement visant à assurer une croissance durable et équitable des ressources, il devient évident que les efforts nationaux et la coopération internationale doivent se renforcer mutuellement afin qu'il soit possible de réaliser les droits d'une manière qui aille audelà des mesures visant à mettre en œuvre des droits individuels. UN والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة.
    Les liens entre paix et développement, paix et désarmement et paix et non-violence sont bien connus, mais le fait que les citoyens et leur émancipation doivent être au cœur des efforts de développement visant à parvenir à une paix globale et durable est souvent négligé. UN وعلى الرغم من أن الروابط بين السلام والتنمية، وبين السلام ونزع السلاح، وبين السلام واللاعنف معروفة جيداً، كثيراً ما يتم تجاهل ضرورة وضع الناس وتمكينهم حقيقةً في صلب أي جهود إنمائية بهدف تحقيق سلام دائم وشامل.
    Le Gouvernement a adopté des politiques et des plans de développement visant à protéger l'environnement naturel et la riche biodiversité du pays. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    Les tentatives d'interdiction faites dans les pays producteurs doivent s'accompagner d'une aide au développement visant à trouver des activités de substitution dans les économies tributaires de la drogue. UN ويجب أن تقترن جهود المنع في بلدان المنشأ بتقديم المساعدة اﻹنمائية لدعم البدائل الاقتصادية في الاقتصادات التي تعتمد على إنتاج المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more