"développements politiques" - Translation from French to Arabic

    • التطورات السياسية
        
    • المستجدات السياسية
        
    La requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. UN وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    II. Principaux développements politiques, économiques et sociaux affectant les droits de l'homme UN ثانياً- التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر على حقوق الإنسان
    La requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. UN وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية.
    Après un échange de vues sur les développements politiques récents dans le pays, le Groupe a souligné l'importance de définir de manière diligente une feuille de route précise pour le retour à la démocratie et l'ordre constitutionnel en Guinée. UN وبعد تبادل للآراء حول آخر المستجدات السياسية في البلد، شدد الفريق على أهمية وضع تعريف واضح لخريطة طريق دقيقة بشأن العودة إلى الديمقراطية والنظام الدستوري في غينيا.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    :: Réunions d'information périodiques avec la communauté internationale et l'équipe de pays des Nations Unies sur les développements politiques se rapportant au processus de paix UN :: تنظيم جلسات إحاطة منتظمة للمجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري حول التطورات السياسية المتصلة بعملية السلام
    Compte tenu des récents développements politiques qui ont permis d'envisager la dissolution éventuelle de l'UNRWA, l'Office a ajouté un poste indemnités de licenciement pour ses 21 000 fonctionnaires locaux. UN ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي.
    A. Principaux développements politiques : évolution du conflit burundais depuis l’instauration du partenariat interne pour la paix UN أهم التطورات السياسية: التحولات الطارئـة علـى الصــراع البوروندي منذ إقامة " الشراكة الداخلية من أجل السلم
    II. Principaux développements politiques, économiques et sociaux affectant les droits de l'homme 2 - 8 4 UN ثانياً - التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر على حقوق الإنسان 2-8 4
    Kharrazi a appelé l'OCI à réagir avec toujours plus de vigilance et de sens de la mesure au développements politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ودعا لاستمرار تفاعل منظمة المؤتمر الإسلامي مع التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأسلوب يعتمد العقلانية.
    A. développements politiques : l'attitude de l'Iraq UN ألف - التطورات السياسية: موقف العراق
    Je suis bien conscient du fait que les développements politiques et juridiques, au niveau national, qui concernent la destruction des avions assurant les vols 772 de l'UTA et 103 de la Pan Am dans les trois pays concernés. UN وأنا على بينة واطلاع على التطورات السياسية والقانونية المستجدة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتفجير الرحلة ٧٧٢ للطائرة UTA وطائرة بان آم ١٠٣ في البلدان الثلاثة المعنية.
    Au niveau régional, par l’intermédiaire de l’Union européenne et du Conseil de l’Europe, des développements politiques importants menaient à un renforcement de l’environnement en faveur des droits des enfants, bien que les gouvernements nationaux continuent d’être les principaux responsables de l’application de la Convention. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي قال إن التطورات السياسية وتطورات السياسة العامة الرئيسية تعمل، عن طريق الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا، على تعزيز البيئة لحقوق الطفل، وذلك بالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Au niveau régional, par l'intermédiaire de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, des développements politiques importants menaient à un renforcement de l'environnement en faveur des droits des enfants, bien que les gouvernements nationaux continuent d'être les principaux responsables de l'application de la Convention. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي قال إن التطورات السياسية وتطورات السياسة العامة الرئيسية تعمل، عن طريق الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا، على تعزيز البيئة لحقوق الطفل، وذلك بالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    À cet égard, il vaut mieux noter trois importantes considérations portant sur les aspects constitutionnels et organisationnels autant que sur les développements politiques qui définissent le cadre général du rapport institutionnel entre l'Assemblée et le Conseil dans le domaine du maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى ثلاثة أمور رئيسية، تمثل في مجموعها الخصائص الدستورية والتنظيمية وكذلك التطورات السياسية التي تحدد اﻹطار العام للعلاقة المؤسسية بين الجمعيـــة والمجلس في مجال حفظ السلام واﻷمن الدولي:
    En Côte d'Ivoire, les récents développements politiques permettent à ce pays voisin et ami de s'acheminer vers l'élection présidentielle prévue le 31 octobre prochain. UN وفي كوت ديفوار، مكنت التطورات السياسية الأخيرة ذلك البلد الصديق المجاور من التوجه إلى الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    11. Souligne que les récents développements politiques et sécuritaires créent une occasion unique pour faire avancer la paix et la réconciliation en Somalie et mettre un terme définitif aux souffrances indicibles infligées au peuple somalien. UN 11 - يشدد على أن التطورات السياسية والأمنية الأخيرة تتيح فرصة فريدة للنهوض بالسلام والمصالحة في الصومال ووضع حد نهائي للمعاناة الشديدة التي يقاسيها الشعب الصومالي.
    Au nom du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, j'ai l'honneur de me référer aux récents développements politiques qui ont eu lieu en Tunisie. Ces événements créent une opportunité de reconnaître le rôle important des femmes dans l'appel au changement en s'assurant que les droits des femmes soient une priorité pour le Gouvernement tunisien. UN يشرفني باسم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن أشير إلى التطورات السياسية التي شهدتها تونس مؤخرا والفرصة التي أتاحتها تلك الأحداث للاعتراف بدور المرأة الهام في الدعوة إلى التغيير عن طريق ضمان وضع حقوق المرأة على رأس الأولويات بالنسبة للحكومة التونسية.
    Tout en accueillant favorablement les développements politiques récents, la Conférence a souligné l'importance de l'appui international pour la sécurité, la stabilité, la transition politique, la réconciliation nationale, la réhabilitation et la reconstruction économique de l'Iraq durant la période cruciale de transition que ce pays est en train de traverser. UN وبينما يرحب المؤتمر بجميع التطورات السياسية الأخيرة، فإنه يركز على أهمية أن يحظى العراق بدعم دولي لأمنه واستقراره، وبانتقال سياسي ومصالحة وطنية، فضلاً عن إصلاح وإعادة بناء اقتصادي خلال الفترة الانتقالية الهامة الجارية.
    II. développements politiques UN ثانيا - المستجدات السياسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more