"développer les connaissances" - Translation from French to Arabic

    • تطوير المعرفة
        
    • زيادة المعرفة
        
    • تعزيز المعارف
        
    • تطوير المعارف
        
    • تعزيز المعرفة
        
    • تطوير معارف
        
    • النهوض بالمعارف
        
    • زيادة المعارف
        
    • بزيادة معرفة
        
    • اكتساب المعرفة
        
    • بناء المعرفة
        
    • لزيادة معارف
        
    • وتطوير المعارف
        
    • تنمية المعارف
        
    • تنمية معارف
        
    développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. UN تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة.
    Biotechnologies. Vise à développer les connaissances et à favoriser le partenariat entre les États Membres dans le domaine des biotechnologies microbiennes, végétales et aquatiques. UN التكنولوجيا اﻹحيائية - تستهدف تطوير المعرفة والشراكــة فيمــا بين الدول اﻷعضاء في مجال التكنولوجيـــات اﻹحيائية الدقيقة الميكروبية والنباتية والمائية.
    Les médias ouzbeks de tout niveau ont des rubriques consacrées à développer les connaissances qu'ont les femmes du droit et des questions juridiques. UN تقدم وسائل الإعلام المحلية، بكافة أشكالها، إسهامات تساعد على زيادة المعرفة بالقانون وتعزيز حقوق المرأة.
    Le Centre de documentation de Gáldu pour les droits des peuples autochtones a été créé en 2002 pour développer les connaissances générales et la compréhension sur les droits des Samis et des autochtones. UN 156- أنشئ مركز الموارد " غالدو " المعني بحقوق الشعوب الأصلية في عام 2002 بهدف تعزيز المعارف العامة المتعلقة بحقوق الشعب الصامي والشعوب الأصلية وفهم هذه الحقوق.
    L'objectif est de développer les connaissances et les compétences des fonctionnaires de l'UNICEF de manière à ce qu'ils contribuent plus efficacement à l'obtention de résultats pour les enfants. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تطوير المعارف والمهارات لدى موظفي اليونيسيف ليسهموا على نحو أكثر فعالية في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    2. développer les connaissances et renforcer les capacités en matière de coopération dans le domaine de l'eau; UN ٢ - تعزيز المعرفة وبناء القدرات من أجل التعاون في مجال المياه.
    Il offrira une formation sur le Web ainsi qu'un outil d'appui à l'exécution pour développer les connaissances et compétences du personnel, assurer un mentorat et une assistance en ligne pour aider à l'établissement de plans d'organisation des carrières et tenir une bibliothèque de ressources didactiques supplémentaires. UN كما سيوفر التدريب القائم على الإنترنت وأداة لدعم الأداء، بغية تطوير معارف ومهارات الموظفين، وتوفير التوجيه بواسطة الإنترنت، والمساعدة في رسم خطط للتطوير الوظيفي وإدارة مكتبة من موارد التعلم التكميلي.
    Un certain nombre de pays dotés de vastes marchés potentiels sont devenus des acteurs régionaux et ont entrepris de promouvoir la coopération Sud-Sud en vue de développer les connaissances et la recherche scientifiques. UN وبعض البلدان ذات الإمكانات السوقية الكبيرة قد تحركت وأصبح لها تأثير قوي على الساحة الإقليمية، كما أنها قد شجَّعت التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال النهوض بالمعارف والبحوث العلمية.
    Le FNUAP a soutenu des initiatives nationales visant à développer les connaissances et à changer le comportement et l'attitude des hommes dans le but d'encourager l'égalité des sexes. UN ودعم الصندوق مبادرات على المستوى القطري تهدف إلى زيادة المعارف وتغيير المواقف والسلوك لدى الرجال لدعم المساواة بين الجنسين.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de développer les connaissances des enfants en ce qui concerne les questions de santé liées à l'environnement en introduisant à l'école des programmes d'éducation à l'hygiène du milieu. UN وفي الختام، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة معرفة الأطفال بمسائل الصحة البيئية عن طريق إدراج برامج تثقيف بالصحة البيئية في المقررات الدراسية.
    7. EXHORTE la Oummah islamique à développer les connaissances et les compétences dans des domaines tels que les technologies de la communication et de l'information en vue de faire face aux défis du XXIème siècle. UN 7 - يحث الأمة الإسلامية على اكتساب المعرفة والمهارات في مجالات من بينها تكنولوجيا الاتصال والمعلومات من أجل التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    20. Il est généralement reconnu qu'il est important de développer les connaissances et la technologie locales pour promouvoir le développement. UN ٠٢- ويُسلم عموما بأهمية تطوير المعرفة والتكنولوجيا المحليتين من أجل تعزيز التنمية.
    83. développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. UN 83 - تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الابتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالاستدامة.
    développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. UN 83 - تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الابتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالاستدامة.
    Au Viet Nam, le FNUAP a cherché à développer les connaissances des décideurs et des dirigeants publics au sujet des questions liées au vieillissement de la population et à renforcer le cadre général en matière de soins et d'interventions. UN وفي فييت نام، تعاون الصندوق من أجل زيادة المعرفة بمسائل شيخوخة السكان واستجابة السياسات بين صناع السياسات وقادة الحكومة، ومن أجل تعزيز إطار السياسات المتعلقة بالرعاية والمداخلات.
    Il engage aussi le Gouvernement à mettre en place des programmes et des politiques visant à développer les connaissances sur les différents types de contraceptifs et à les rendre plus accessibles, étant entendu que la planification de la famille est une responsabilité à partager au sein du couple. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ البرامج والسياسات الهادفة إلى زيادة المعرفة باﻷنواع المختلفة من وسائل منع الحمل ومدى توافرها على أن يكون مفهوما أن تنظيم اﻷسرة مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الشريكين معا.
    20. La recherche est menée principalement pour développer les connaissances actuelles - rôle capital pour la fonction de forum mondial de l'ONUDI. UN 20- ومن الدواعي الرئيسية لاجراء البحوث تعزيز المعارف الحالية - وهذا دور جوهري في وظيفة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو.
    Les objectifs principaux des cours consistent à développer les connaissances pratiques et les qualifications des éducateurs des pays en développement dans les domaines des techniques de télédétection et de leur transmettre les compétences voulues pour introduire cette discipline dans les programmes éducatifs dans leurs pays. UN ويتولى قسم الجغرافية الطبيعية التابع لجامعة ستوكهولم تنفيذ هذه الدورات التي تهدف إلى تطوير المعارف والمهارات العملية للتربويين من البلدان النامية في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وإمدادهم بالمهارات اللازمة لإدخال هذا التخصص في البرامج التعليمية لبلدانهم.
    f) développer les connaissances au sein des collectivités par la formation et la diffusion de l'information; UN )و( تعزيز المعرفة المجتمعية من خلال التدريب وتبادل المعلومات؛
    Un ensemble cohérent et interdépendant de politiques peut de fait grandement contribuer à développer les connaissances et les capacités technologiques des acteurs économiques et faciliter les interactions et le partage de connaissances essentiel pour l'innovation et l'entreprenariat. UN فوضع مجموعة شاملة مترابطة من السياسات من شأنه المساهمة بقدر كبير في تطوير معارف الفاعلين الاقتصاديين وقدرتهم في المجال التكنولوجي وفي تيسير التفاعلات الأساسية وتدفقات المعارف حتى يتسنى للابتكار وتنظيم المشاريع الانطلاق.
    d) De développer les connaissances et l'information sur le MDP ainsi que ses capacités. UN (د) النهوض بالمعارف والوعي والقدرات المتعلقة بالآلية.
    c) Action 3 : élaborer des programmes visant à développer les connaissances et les compétences nécessaires afin d'utiliser efficacement les statistiques pour la planification, l'analyse, le suivi et l'évaluation, et de renforcer ainsi la transparence et la responsabilisation et d'améliorer l'accessibilité des statistiques aux niveaux national et international; UN (ج) مجال العمل 3: وضع برامج من أجل زيادة المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام الإحصاءات على نحو فعال لأغراض التخطيط والتحليل والرصد والتقييم، ومن ثمَّ زيادة الشفافية والمساءلة، وتحسين إمكانية الحصول على الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de développer les connaissances des enfants concernant les questions sanitaires liées à l'environnement en introduisant à l'école des programmes d'éducation à l'hygiène du milieu. UN وفي الختام، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة معرفة الأطفال بمسائل الصحة البيئية عن طريق إدراج برامج تثقيف بالصحة البيئية في المقررات الدراسية.
    EXHORTE la Oummah islamique à développer les connaissances et les compétences dans des domaines tels que les technologies de la communication et de l'information en vue de faire face aux défis du XXIe siècle. UN 7 - يحث الأمة الإسلامية على اكتساب المعرفة والمهارات في مجالات من بينها تكنولوجيا الاتصال والمعلومات من أجل التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le FIDA continue de financer, dans le cadre d’un don de 1 million de dollars, un projet de recherche-développement sur le palmier dattier, qui doit permettre de développer les connaissances et de renforcer les capacités scientifiques régionales en ce qui concerne cette culture traditionnelle. UN كما يقدم الصندوق حاليا منحة قدرها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرنامج شبكة البحث والتطوير فيما يتعلق بشجر النخل، الذي يسعى الى بناء المعرفة بمحصول هذه الشجرة التقليدية وتعزيز القدرة العلمية اﻹقليمية في هذا الشأن.
    49. Afin de développer les connaissances et de renforcer les capacités des représentants des États parties chargés d'étudier les demandes de prolongation, l'Unité d'appui a organisé un atelier à leur intention le 30 mars 2012. UN 49- وتوخياً لزيادة معارف وقدرات ممثلي الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات، عقدت وحدة دعم التنفيذ حلقة عمل في 30 آذار/مارس 2012 لهذه الدول الأطراف.
    Soutenir et développer les connaissances traditionnelles, ainsi que les institutions et les valeurs qui y sont liées, constituent des étapes essentielles d'un processus de réalisation du potentiel de la communauté. UN ويشكل دعم وتطوير المعارف التقليدية والمؤسسات والقيم المرتبطة بها المكونات الأساسية لعملية تمكين المجتمعات المحلية.
    Accroître l'appui mondial au renforcement des capacités des pays en développement, surtout des PMA, afin d'améliorer le capital humain, l'infrastructure et les institutions et de développer les connaissances scientifiques et techniques de ces pays. UN زيادة الدعم العالمي لبناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، بغية تعزيز رأس المال البشري، والهياكل الأساسية والمؤسسات من أجل تنمية المعارف العلمية والتقنية في هذه البلدان.
    Mais il importe d'étoffer les systèmes d'information et de comptabilité, ainsi que de développer les connaissances et les compétences du personnel. UN ولكن من المهم تجهيز نظم المعلومات والمساءلة، وكذلك تنمية معارف وكفاءات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more