développer les services d'intérêt général dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé en période de crise | UN | تطوير الخدمات المنفعة العامة في مجالات التعليم والسكن والصحة في أوقات الأزمات |
:: Instaurer des partenariats avec les communautés locales pour développer les services sanitaires. | UN | :: مشاركة المجتمعات المحلية في تطوير الخدمات الصحية. |
développer les services d'emploi, en particulier les services de conseil et d'orientation de manière à ce qu'il soit tenu compte des besoins des hommes et des femmes. | UN | :: تطوير خدمات التوظف، وبخاصة خدمات النصح وإسداء المشورة، في اتجاه مكثف للمساواة بين الجنسين؛ |
Le Bureau encourage aussi, grâce à l'exécution de projets pilotes, l'application de nouvelles technologies pour développer les services de télécommunication dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales et les zones isolées. | UN | كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة. |
Les conclusions de cette évaluation seront utilisées afin de prendre en compte la santé procréative et l'égalité des sexes dans les secours humanitaires et de développer les services aux adolescents. | UN | وسوف تستخدم نتائج التقييم في إدماج الشواغل الجنسانية والشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية في الاستجابة الإنسانية كما سيستعان بتلك النتائج في توسيع نطاق الخدمات المقدمة للمراهقين. |
Le PNUD fait partie de cette Équipe spéciale basée à New York, qui examine les arrangements en vigueur en vue de développer les services communs si cela peut permettre de mettre à disposition des services plus efficaces. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو في هذا الفريق الذي مقره نيويورك والذي يقوم اﻵن بفحص الترتيبات الحالية بقصد التوسع في الخدمات المشتركة حيثما يتبين أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة فعالية الخدمات. |
Ce système est conçu de manière à verser des prestations ciblées, garantir un système de bénéfice plus rationalisé, et développer les services sociaux. | UN | إذ يوجه هذا النظام نحو تحقيق المزيد من الفوائد بطريقة أكثر تحديدا في أهدافها ونحو كفالة نظام فوائد أكثر عقلانية، وكذلك تطوير الخدمات الاجتماعية. |
Il a souligné qu'il était important de développer les services et d'y avoir accès, grâce à des cadres décisionnels, réglementaires et institutionnels adéquats, pour parvenir à un développement équitable et durable. | UN | وأكد في بيانه أن تطوير الخدمات والحصول عليها بالاعتماد على الأُطُر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الكافية، من العوامل التي تمكّن من تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Avec l'appui d'autres institutions, il s'est chargé de développer les services pénitentiaires dans ce pays, a renforcé les capacités nationales, entrepris les rénovations nécessaires et construit des prisons pour des conditions de détention sûres et humaines. | UN | وتولى المكتب، بدعم من وكالات أخرى، مسؤولية تطوير الخدمات الإصلاحية في الصومال وتنمية القدرات الوطنية وإنجاز التحسينات اللازمة وإقامة السجون بغرض كفالة بيئة آمنة وإنسانية فيها. |
En réagissant opportunément à l'évolution de la famille, le Ministère de l'éducation s'emploie activement à développer les services de psychologie sociale dans le cadre des activités des services de l'enseignement. | UN | وتجاوبا في الوقت المناسب مع تطور الأسرة عملت وزارة التعليم بنشاط على تطوير خدمات علم النفس الاجتماعي في إطار أنشطة الخدمات التعليمية. |
Il faut avant tout que de nouvelles organisations soient créées pour s'occuper de promouvoir les mouvements de volontariat et créer des conditions propices à la coopération afin de développer les services de volontariat au niveau local. | UN | وينبغي في المقام الأول إنشاء منظمات تكلف بتعزيز الحركات التطوعية وبتوفير الظروف المؤدية للتعاون، بغية تطوير خدمات التطوع على الصعيد المحلي. |
Le Bureau encourage aussi, grâce à l'exécution de projets pilotes, l'application de nouvelles technologies pour développer les services de télécommunication dans les pays en développement, notamment dans les zones rurales et les zones isolées. | UN | كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة. |
Une action est menée sur plusieurs fronts pour développer les services fournis par l'ONUDI, améliorer leur qualité et accroître leur utilité et leur impact. | UN | وأوضح أنّ العمل جار على جبهات عديدة بغية توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها اليونيدو، وتحسين جودتها وتعزيز جدواها وأثرها. |
Pour éliminer ou réduire le système hawala, il faut développer les services classiques de transfert de fonds en les rendant plus faciles à utiliser et accessibles. | UN | وللقضاء على نظام الحوالة وتقليص نطاقه، ينبغي توسيع نطاق الخدمات العادية لتحويل الأموال، بجعلها أكثر سهولة على العميل وتيسير إمكانية الحصول عليها. |
Le poste P-2 aidera le secrétariat à développer les services qu'il assure actuellement aux Parties dans le domaine juridique ainsi qu'en ce qui concerne le respect. | UN | وسوف تساعد وظيفة ف-2 الأمانة في توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها حالياً في المسائل المتعلقة بالنواحي القانونية والامتثال. |
Le PNUD fait partie de cette Équipe spéciale basée à New York, qui examine les arrangements en vigueur en vue de développer les services communs si cela peut permettre de mettre à disposition des services plus efficaces. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو في هذا الفريق الذي مقره نيويورك والذي يقوم اﻵن بفحص الترتيبات الحالية بقصد التوسع في الخدمات المشتركة حيثما يتبين أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة فعالية الخدمات. |
Le Secrétaire exécutif devrait continuer à étudier avec ses homologues de Bonn la possibilité de développer les services communs ou conjoints dans un souci d'économie, et rendre systématiquement compte à la Conférence des Parties des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف. |
Le déficit enregistré au Fonds général aura de graves conséqences : non seulement l'Office ne sera pas en mesure de développer les services offerts aux réfugiés, ou de répondre aux nouveaux besoins, mais il y aura aussi inévitablement une baisse de la qualité des services existants. | UN | إن النقص في الصندوق العام لا يعني فقط أن الوكالة لن تكون قادرة على تعزيز الخدمات المقدمة إلى اللاجئين أو تلبية الاحتياجات الجديدة، بل أيضا أنه سيحدث انخفاض محتوم في جودة الخدمات الحالية. |
Les organismes des Nations Unies doivent saisir systématiquement toutes les occasions de développer les services communs. | UN | ويجب أن تغتنم الأمم المتحدة بانتظام فرص توسيع الخدمات المشتركة. |
Il recommande de plus à l'État partie de développer les services de réadaptation pour enfants victimes d'abus de substances. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة تأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المواد الضارة. |
Dans le domaine de l'élimination de la pauvreté, il est résolu à développer les services de crédit existants et dans le domaine de l'éducation, il a déclaré que son objectif était de parvenir à l'alphabétisation universelle d'ici l'an 2000. | UN | وفي مجال القضاء على الفقر، أكدت أن حكومتها ملتزمة بتوسيع نطاق خدمات الائتمان القائمة، وأما في مجال التعليم فقد أعلنت هدفها المتمثل في تحقيق محو اﻷمية بصورة شاملة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Le Comité recommande à l'État partie de développer les services de soins à domicile et d'autres services individuels ou collectifs, en tenant compte des besoins des personnes âgées en matière de soins de santé et de services sociaux. | UN | 462- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات الرعاية المنزلية وغيرها من الخدمات الشخصية والاجتماعية، واضعة في اعتبارها احتياجات المسنين من الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Il leur faut trouver des domaines dans lesquels ils disposent d'un avantage comparatif et en tirer parti pour développer les services destinés à l'exportation. | UN | وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير. |
Des efforts et des investissements soutenus sont nécessaires si l'on veut améliorer et développer les services et l'accès à la justice pour les victimes. | UN | ويلزم بذل جهود مستمرة وتوظيف استثمارات مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة. |
En effet, la stratégie comporte plutôt des mesures visant à prévenir l'institutionnalisation et à développer les services de soutien locaux. | UN | وتشمل الاستراتيجية بدلاً من ذلك تدابير لمنع الإيداع في مؤسسات وتطوير خدمات الدعم المحلية. |
Il serait ainsi possible de développer les services énergétiques tout en maintenant à un niveau relativement faible leurs atteintes à l'environnement. | UN | وقد يؤدي هذا التطوير في نهاية المطاف إلى توسيع نطاق خدمات الطاقة التي تخلف آثارا بيئية طفيفة نسبيا. |
En conséquence, pendant de nombreuses années, EMPRETEC n'a pas eu, au sein de la CNUCED, les moyens d'améliorer le programme ou de développer les services d'appui aux " Empretecos " , pas plus qu'il n'a pu répondre de manière satisfaisante et systématique aux demandes d'assistance venant de la base. | UN | ونتيجة لهذا، لم يستطع امبريتيك الأونكتاد لسنوات أن يعمل على النهوض بالبرنامج، أو على التوسع في خدمات الدعم المقدمة إلى منظمي المشاريع، وكان أيضاً غير قادر على الاستجابة بشكل كاف وبأسلوب منتظم للطلبات من الميدان. |
Le but de ces réformes est de renforcer les institutions qui luttent contre la corruption, d'accroître le nombre de juges et magistrats et de tribunaux de district, de développer les services juridiques au niveau des districts et d'améliorer la qualité du travail du ministère public et des avocats. | UN | والغرض من هذه الإصلاحات هو تقوية المؤسسات التي تعالج الفساد، وزيادة عدد القضاة، وقضاة الصلح والمحاكم المحلية، وزيادة الخدمات القانونية على الصعيد المحلي وتحسين خدمة محامي المقاضاة والمرافعة. |