"développer leurs capacités" - Translation from French to Arabic

    • تطوير قدراتها
        
    • تنمية قدراتها
        
    • بناء قدراتها
        
    • تطوير القدرات
        
    • تطوير قدراتهم
        
    • تعزيز قدراتها
        
    • تطوير قدرتها
        
    • تطوير قدرات
        
    • وتنمية قدراتهم
        
    • بناء قدرتها
        
    • تطوير الخبرة
        
    • تطوير مهاراتهم
        
    • بناء قدراتهم
        
    • تطوير قدراتهن
        
    • لتطوير قدراتها
        
    D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. UN واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال.
    Ils ont besoin pour cela de développer leurs capacités. UN فهي تحتاج إلى تطوير قدراتها لكي تتمكن من ذلك.
    La marge de manœuvre ainsi créée permettrait aux pays en développement, en particulier à ceux qui disposent d'installations de fabrication, de développer leurs capacités manufacturières et technologiques. UN وحيِّز السياسات المتاح على هذا النحو يمكن أن تستخدمه البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها مرافق للتصنيع، لغرض تطوير قدراتها التصنيعية والتكنولوجية.
    :: Aider les organisations membres à développer leurs capacités selon que de besoin; UN :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛
    Les pays en développement, en particulier, doivent développer leurs capacités statistiques et de recherche pour pouvoir mener à bien des analyses utiles à la prise de décisions. UN ولا بد للبلدان النامية، على وجه الخصوص، من بناء قدراتها الإحصائية والبحثية من أجل القيام بالتحاليل المتعلقة بالسياسات.
    Elles doivent aussi aider les gouvernements à dresser la liste de leurs pratiques de référence, ce qui leur permettra de développer leurs capacités institutionnelles aux fins d'une utilisation future; UN كما ينبغي أن تساعد الحكومات في تسجيل أفضل ممارساتها من أجل تطوير القدرات المؤسسية للاستفادة منها في المستقبل؛
    À notre avis, le même concept consistant à aider les faibles à développer leurs capacités devrait être appliqué à l'aide internationale au développement. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    Plusieurs représentants ont signalé qu’ils avaient continué d’appuyer un certain nombre de programmes de formation et d’initiatives bilatérales et multilatérales visant à aider d’autres pays à développer leurs capacités. UN وأشار عدة ممثلين الى أنهم استمروا في دعم عدد من برامج التدريب والمبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمساعدة البلدان على تطوير قدراتها الوطنية .
    Un projet a été mis au point pour aider des pays d'Europe centrale et orientale à développer leurs capacités de communication multilingue, qui peuvent être utilisées dans de nombreux domaines spécialisés. UN 92 - وصُمم مشروع يرمي إلى مساعدة عدد من دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في تطوير قدراتها الاتصالية المتعددة اللغات من أجل توسيع نطاقها إلى مجالات متخصصة.
    Il est impératif que la communauté internationale appuie les pays tributaires des produits de base en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés et en les aidant à développer leurs capacités techniques et humaines pour leur permettre de participer activement au système commercial multilatéral. UN من المحتم على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية عــــن طريق توسيع وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، فضلا عن دعــــم تطوير قدراتها التقنية والبشرية لكي تشارك مشاركة نشطة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Les Nations Unies devraient faire davantage pour aider les États Membres à renforcer ou développer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز بشكل أكثر من دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء في تعزيز أو تطوير قدراتها الوطنية في ذلك الصدد.
    Aussi, l'Algérie s'est-elle engagée avec les pays du Sahel dans des actions de coopération notamment à travers des programmes de formation des agents de sécurité et des services de douanes pour permettre à ces pays de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. UN لذلك ما فتئت الجزائر تعمل نحو الجهود التعاونية مع بلدان الساحل، وخاصة من خلال برامج تدريب القوات الأمنية وأفراد الجمارك لتمكين تلك البلدان من تطوير قدراتها الإدارية والفنية والعملياتية في هذا المجال.
    L'Union européenne s'engage à garantir un développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions possibles de sécurité et de non-prolifération, dans les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة قيام البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بذلك في أفضل ظروف الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    Certains Etats avaient pu développer leurs capacités par la coopération internationale bilatérale ou multilatérale, plutôt que par des programmes exclusivement nationaux. UN ويرى ذلك الوفد أن بعض الدول تمكنت من زيادة تنمية قدراتها عن طريق التعاون الدولي على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف وليس عن طريق البرامج الوطنية الخالصة.
    Le renforcement continu de la capacité d'intervention rapide du PNUD restera donc une priorité si l'on veut que les gouvernements reçoivent l'appui dont ils ont besoin pour développer leurs capacités de relèvement. UN ومن ثم تظل مواصلة تعزيز قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة السريعة من الأولويات التي يتعين مراعاتها إذا أُريد للحكومات أن تحصل على ما تحتاج إليه من دعم من أجل تنمية قدراتها الوطنية على الانتعاش.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    L'année précédente (2001), les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique avaient apporté des financements destinés à remédier aux insuffisances de l'offre et à aider les pays à développer leurs capacités en matière de gestion logistique. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    Cependant, les participants ont jugé important que toutes les Parties soient conscientes que les pays développés sont tenus, en vertu de la Convention, d'aider les pays en développement à développer leurs capacités. UN بيد أن المشاركين أقروا بأن من المهم أن تعي الأطراف كافة لما يترتب على البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاقية، من التزامات بدعم البلدان النامية في مجال تطوير القدرات.
    Quelques contractants n'ont pas encore commencé à développer leurs capacités techniques. UN وثمة بعض المتعاقدين الذين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية.
    182. La FAO aide ses États membres à développer leurs capacités en matière de téléenseignement en utilisant pour ce faire divers moyens tels que les systèmes de communications par satellite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.
    Elle collabore étroitement avec des organisations à but non lucratif pour les aider à développer leurs capacités de gestion. UN وهي تعمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الساعية للربح، وتُدعمها عند تطوير قدرتها الإدارية.
    S'agissant du cycle du combustible nucléaire, l'Afrique du Sud a relevé avec une profonde préoccupation que plusieurs propositions portant sur cette question formulées au cours de ces dernières années ont pour but de limiter le droit des pays de développer leurs capacités internes. UN وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، لاحظت جنوب أفريقيا مع القلق الشديد أن عدداً من المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة في السنوات القلائل الماضية موجه نحو تقييد حق البلدان في تطوير قدرات محلية.
    - Élaborer des programmes de découverte des enfants doués et développer leurs capacités créatrices; UN :: تطوير برامج اكتشاف الأطفال الموهوبين وتنمية قدراتهم الإبداعية.
    Les pays développés devraient renforcer leurs efforts pour assister les pays en développement, en particulier les pays les moins développés et les pays africains, et les aider à développer leurs capacités en vue de parvenir à un développement durable. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا والبلدان الأفريقية، وأن تعينها على بناء قدرتها لتحقيق التنمية المستدامة.
    2. Les États Parties envisagent de développer leurs capacités d'analyse des activités criminelles organisées et de les mettre en commun directement entre eux et par le biais des organisations internationales et régionales. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تطوير الخبرة التحليلية المتعلقة بالأنشطة الاجرامية المنظمة وتقاسم تلك الخبرة فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والاقليمية.
    Essentiellement destiné à de jeunes chercheurs et scientifiques des pays en développement, le programme de bourses et de formation de l’UNU vise à les aider à comprendre des problèmes complexes dans une perspective mondiale et à développer leurs capacités d’analyse. UN ١٥٤ - يقدم برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب الدعم أساسا للشباب من العلماء والبحاث من البلدان النامية. ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    Ces mesures de protection sont essentielles à l’avènement d’une société dans laquelle les filles et les adolescentes puissent développer leurs capacités, poursuivre leurs études et choisir librement de se marier et d’avoir des enfants. UN وتوفير أشكال الحماية هذه للمراهقين والشباب أمر ضروري للغاية من أجل تهيئة مجتمع يتمكنون فيه من بناء قدراتهم وتوسيع نطاق مؤهلاتهم العلمية، ويتمتعون بحرية الدخول في الزواج وإنجاب الأطفال.
    Ne pas permettre aux filles d'aller à l'école, c'est les priver de développer leurs capacités et leurs talents. UN ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن.
    Les gouvernements, les institutions financières internationales et les autres organisations internationales devraient encourager des politiques permettant aux petites entreprises, aux coopératives et aux autres formes de micro-entreprise de développer leurs capacités de création de revenu et d'emploi. UN كما ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى أن تزيد من تعزيز سياساتها لتمكين المشاريع الصغيرة والتعاونيات واﻷشكال اﻷخرى من المشاريع الخفيفة لتطوير قدراتها على توليد الدخل وإيجاد فرص عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more