Comme autres conséquences, le déversement d'hydrocarbures a obstrué les ports et encrassé les bateaux, les engins de pêche et les amarres. | UN | وقد أثر الانسكاب النفطي أيضا على مصائد الأسماك بسد المرافئ وتلويث السفن ومعدات الصيد والمراسي. |
Comme autres conséquences, le déversement d'hydrocarbures a obstrué les ports et encrassé les bateaux, les engins de pêche et les amarres. | UN | وقد أثر الانسكاب النفطي أيضا على مصائد الأسماك عن طريق سد المرافئ وتلويث السفن ومعدات الصيد والمراسي. |
Des mesures devraient également être prises pour assurer le financement durable des programmes nationaux de gestion des déchets et pour renforcer les plans d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures et étendre leur couverture géographique. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية. |
Les pays ont ainsi pu préparer des mesures d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures et d'autres substances toxiques. | UN | وساعدت هذه الدورة البلدان على إعداد خطط طوارئ للتعامل مع انسكاب النفط وغيره من المواد الضارة. |
Dans le secteur des pêches par exemple, on s'intéressait beaucoup à la prévention du déversement d'hydrocarbures, à la surveillance des récifs coralliens ainsi qu'aux mesures prises en matière de surveillance des flottes de pêche. | UN | فهناك، مثلا، اهتمام كبير بالتنمية المستدامة في قطاع مصائد الأسماك، كما تدل على ذلك الوقاية من انسكاب النفط، ورصد الشُعب المرجانية، والجهود المبذولة من أجل رصد أساطيل الصيد. |
Le rapport a relevé 46 impacts sur l'environnement, dont neuf liés au déversement d'hydrocarbures, qui se présentent comme suit : | UN | وقد حدد التقرير 46 أثراً بيئياً، من بينها تسعة تتعلق بالانسكاب النفطي البحري، على النحو التالي: |
Le Programme de l'environnement des Caraïbes a également appuyé la tenue d'un atelier sur l'élaboration d'un mécanisme régional de coopération pour l'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures. | UN | ودعم البرنامج الكاريبي للبيئة أيضا عقد حلقة عمل عن وضع آلية تعاون إقليمية للاستجابة لحوادث الانسكابات النفطية. |
La Biodiversity Map Library, est un outil utile en matière de gestion de la biodiversité, qui fait ressortir les zones clés à haute biodiversité et est essentiel à la préparation préalable et aux mesures à prendre en cas de déversement d'hydrocarbures, et d'une manière plus large aux compagnies pétrolières pour la gestion de l'environnement. | UN | وتلقي هذه المكتبة، وهي أداة قيمة ﻹدارة التنوع البيئي، الضوء على المناطق اﻷساسية للتنوع البيئي الكبير اللازمة في مجال التأهب للانسكاب النفطي والتعامل معه وكذلك، على نطاق أوسع، في مجال اﻹدارة البيئية لشركات النفط. |
Ce centre d'activité régional a mis au point un plan d'intervention régionale d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures qui est en cours de négociation. | UN | وقد طور مركز النشاط الإقليمي هذا خطة طوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية يجري التفاوض بشأنها حالياً. |
Des mesures devraient également être prises pour assurer le financement durable des programmes nationaux de gestion des déchets et pour renforcer les plans d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures et étendre leur couverture géographique. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية. |
Ce déversement d'hydrocarbures s'est produit dans une zone marine tropicale d'une grande richesse biologique composée en partie de larges forêts de palétuviers et abritant au moins deux espèces de tortue de mer (verte et Olive Ridley), des dauphins, des marsouins, des bérardies ainsi que plusieurs espèces de lézards et de serpents de mer. | UN | وحدث الانسكاب في منطقة نظام إيكولوجي بحري استوائي غني يأوي غابات منغروف واسعة النطاق، وسلاحف بحرية ودلافين وخنازير البحر والحيتان ذوات المنقار والعديد من أنواع السحالي وثعابين البحر. |
e) Négligeable (1) : effets sur les aquifères côtiers dus au déversement d'hydrocarbures (à court terme ou moins d'un an). | UN | (هـ) أثر ضئيل (1): أثر الانسكاب النفطي على مستودعات المياه الجوفية الساحلية (قصير الأمد أو أقل من سنة واحدة). |
Le tableau 2 indique le coût des dégâts et des opérations de nettoyage résultant du déversement d'hydrocarbures, qui est estimé à 203 millions de dollars. | UN | ويورد الجدول 2، المستخلص أيضا من ذلك التقرير معلومات عن التكلفة المقدرة للأضرار الناجمة عن الانسكاب النفطي، والتي يبلغ متوسطها 203 ملايين دولار. |
14. Mers d'Asie du Sud Un mémorandum d'accord et un projet de plan régional d'intervention d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures ou de produits chimiques devraient être adoptés en 2008. | UN | 349 - من المتوقع اعتماد مذكرة تفاهم ومشروع خطة طوارئ في حالة الانسكاب النفطي والكيميائي لبحار جنوب آسيا في عام 2008. |
Le présent rapport est ainsi soumis environ un an après le déversement d'hydrocarbures. | UN | 6 - ويقُدم هذا التقرير بعد مرور سنة واحدة من الانسكاب النفطي تقريباً. |
La Commission a examiné les effets dévastateurs que le déversement d'hydrocarbures de la centrale électrique de Jieh a eus et continuera d'avoir dans les années à venir sur la faune et la flore de la côte libanaise. | UN | ونظرت اللجنة في الآثار المدمرة التي أحدثها انسكاب النفط من محطة الجية لتوليد الكهرباء وسيظل يحدثها في السنوات القادمة على الحياة النباتية والحيوانية على الساحل اللبناني. |
6. Se félicitent des travaux du Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation et du Comité chargé du fonds autorenouvelable, qui gère un fonds destiné à réagir immédiatement en cas de déversement d'hydrocarbures par des navires; | UN | 6 - يقر أيضا بالأعمال التي اضطُلع بها من جانب فريق الخبراء التقني المعني بسلامة الملاحة ولجنة الصندوق الدائر التي تتولى إدارة الصندوق للتمكين من الاستجابة على وجه السرعة لحوادث انسكاب النفط من السفن؛ |
Offre d'un appui pour coordonner les mesures prises en vue de faire face au déversement d'acide chlorhydrique en avril 2007 et aux inondations à Covalima en juin 2007 | UN | تيسير الدعم التنسيقي استجابةً لحادث انسكاب حمض الهيدروكلوريك في نيسان/أبريل 2007 وفيضانات كوفاليما في حزيران/يونيه 2007 |
Les demandes avaient été faites essentiellement en réaction à des inondations, mais aussi d'un glissement de terrain, d'un ouragan et d'un déversement d'hydrocarbures) dans des pays en développement. | UN | وقد كانت حالات التنشيط التي قامت بها هيئات الأمم المتحدة في عام 2006 للتصدي في المقام الأول لفيضانات، وكذلك لحالة انهيال أرضي واحدة وحالة إعصار وحالة انسكاب نفطي في بلدان نامية. |
C'est ainsi que les protocoles aux Conventions du PNUE relatives aux mers régionales traitent plus en détail de problèmes particuliers comme les rejets en mer, la protection de zones particulières, et les mesures à prendre d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures. | UN | فالبروتوكولات الملحقة باتفاقيات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن البحار الاقليمية، مثلا، تعالج بمزيد من التفصيل مشاكل محددة كإلقاء نفايات في المحيط وحماية مناطق خاصة والاستجابة الطارئة لحالات انسكاب النفط. |
Le rapport a relevé 46 impacts sur l'environnement, dont neuf liés au déversement d'hydrocarbures, qui se présentent comme suit : | UN | وحدد التقرير 46 أثراً بيئياً، يتعلق تسعة منها بالانسكاب النفطي، وجرى تصنيفها على النحو التالي: |
En outre, ils ont prié le Président d'accorder des permis généraux de voyages et d'exportation pour que les sociétés qui fournissent des services pétroliers et qui interviennent en cas de déversement d'hydrocarbures puissent offrir à l'avance l'équipement nécessaire. | UN | وحثا الرئيس أيضا على إصدار التراخيص العامة لأغراض السفر والتصدير حتى يتسنى لشركات قطاع الخدمات النفطية والتصدي لحوادث الانسكابات النفطية توفير المعدات اللازمة مسبقا. |
À la suite de la marée noire survenue en République de Corée en décembre 2007, le plan régional d'intervention d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures actuellement en vigueur a été activé à la demande du Gouvernement coréen (voir http://www.nowpap.org). | UN | وتصديا للانسكاب النفطي الذي وقع في جمهورية كوريا في كانون الأول/ديسمبر 2007، جرى تنشيط خطة الطوارئ الإقليمية الحالية للانسكاب النفطي بناء على طلب الحكومة الكورية (انظر http://www.nowpap.org). |
Les États membres du Plan d'action ont signé le mémorandum d'accord concernant le plan régional d'intervention d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures, qui est un jalon pour la protection du milieu marin commun dans la région et servira de base pour la coopération entre le pays touché et ses voisins en cas de situation d'urgence créée par un déversement majeur d'hydrocarbures. | UN | ووقعت الدول الأعضاء في خطة العمل مذكرة التفاهم بشأن خطة الطوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية التي تمثل نقطة مرجعية لحماية البيئة البحرية المشتركة في المنطقة وستستخدم بوصفها أساسا للتعاون بين البلد المتضرر وجيرانه في حالة حدوث طوارئ انسكابات نفطية رئيسية. |