Elle pourrait dévier et vous tomber dessus. Tu m'entends? | Open Subtitles | قد يغير مساره وبذلك قد يأتى نحوكم مباشرة , أسمعت هذا؟ |
Il a dû dévier sa route. | Open Subtitles | و قد أرغمَتْه الأحوال الجوّية على تحويل مساره |
Certains participants ont tenté de faire dévier le débattorpiller les discussions en abordant des questions sans rapport avec le programme de travail. | UN | وقد حاول بعض المشاركين إخراج المباحثات عن مسارها بتقديم مسائل لا علاقة لها بجدول الأعمال. |
h) Rapports sur les récentes études réalisées par l'équipe du NEO Program Office au Jet propulsion Laboratory, notamment sur l'utilité des remorqueurs gravitationnels pour dévier un objet géocroiseur menaçant la Terre; | UN | (ح) تقارير عن دراسات أجراها مؤخرا فريق مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض التابع لمختبر الدفع النفثي، مثل فائدة جرّار الجاذبية في تحريف الأجسام القريبة من الأرض التي تشكل تهديدا للأرض عن مسارها؛ |
M. Thelin déclare qu'il est important de ne pas dévier de l'article 40 du Pacte qui se réfère clairement aux rapports. | UN | 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير. |
Si je ne suis pas fou... il a mis quelque chose sur la route qui l'a fait dévier sur le côté. | Open Subtitles | ستقولي بأني مجنون، لقد قام بوضع شيء على الطريق لجعلها تنحرف عنه |
Êtes-vous en train de dévier parce que vous avez peur que je découvre que vous êtes amoureuse de votre frère ? | Open Subtitles | هل تحيدين عن الموضوع لأنك تخشين أنني سأكتشف علاقتك الغرامية مع أخيك؟ |
Le lauréat de l'édition de 2011, un doctorant du Royaume-Uni, Alison Gibbings, a proposé une technique pour dévier un astéroïde, ce qui lui a valu d'être interviewé par la National Public Radio aux États-Unis. | UN | وقد ركَّزت الفائزة في مسابقة عام 2011، أليسون غيبينغز، وهي طالبة دكتوراه من المملكة المتحدة، على تقنية لحرف مسار الكويكبات، وأجرت معها لقاء إذاعة ناشونال بابليك ريديو في الولايات المتحدة. |
< < Échange d'informations sur les apparitions de maladies contagieuses ou autres accidents causés par des toxines et sur tout phénomène paraissant dévier de la normale par sa nature, son évolution, le lieu ou le moment. | UN | تبادل المعلومات بشأن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه. |
Ce qui implique que nous allons devoir être extrêmement près de la surface du soleil si nous voulons intercepter ce flux et le faire dévier avant qu'il ne se s'élargisse. | Open Subtitles | مما يعني أنه سيكون علينا أن نكون قريبون جدا من سطح الشمس إذا أردنا إعتراض التيار عكس مساره قبل أن يتمكن من الإنتشار |
Généralement, on ne cite que le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif; mais d'autres pouvoirs moins caractérisés peuvent intervenir dans le fonctionnement de la justice pour le dévier ou même l'asservir. | UN | ولا يُشار عادة إلا إلى السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية؛ ولكن هناك سلطات أخرى أقل تحديدا قد تتدخل في عمل القضاء بغرض التأثير عليه ليحيد عن مساره السليم بل بغرض إخضاعه. |
5. Compte tenu du temps d'avertissement suffisant dont on dispose, il pourrait être possible de fragmenter un objet géocroiseur ou de dévier sa trajectoire. | UN | 5- فعند أخذ الإنذار المبكر في الاعتبار، يمكن اتخاذ تدابير مضادة إمّا من أجل تشظية الجسم القريب من الأرض أو تحريف مساره. |
On va saboter cette fusée. Nous devons la faire dévier de son cap sans alerter quiconque à la NASA. | Open Subtitles | سنفسد عملية إطلاق الصاروخ. علينا أن نغير مساره من دون أن يعلم العاملون في وكالة "ناسا". |
On ne peut plus le dévier. | Open Subtitles | لقد قالوا إنك لا تستطيع تغيير مساره |
Les pays en développement ont besoin d'une aide supplémentaire afin de ne pas dévier de leur route vers la croissance. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة إضافية بغية ألا يتعرقل مسارها نحو تحقيق النمو. |
Ce port n'étant pas nécessairement le plus proche, les opérations de recherche et de sauvetage pouvaient contraindre le navire à dévier de sa route, et retarder ainsi la prestation des soins nécessaires aux personnes secourues. | UN | ولما كان هذا الميناء قد لا يكون أقرب ميناء، فإن البحث والإنقاذ قد يؤدي إلى انحراف السفينة عن مسارها وبالتالي إلى تأخير أي رعاية ضرورية للأشخاص الذين تم إنقاذهم. |
Je me souviens que vous m'avez fait dévier le cap du Seraphim. | Open Subtitles | الأن أنا أتذكر أنك جعلتني أخذ المحطة بعيدًا عن مسارها |
h) Rapports sur les récentes études réalisées par l'équipe du NEO Program Office, notamment sur l'utilité des remorqueurs gravitationnels pour dévier un objet géocroiseur menaçant la Terre; | UN | (ح) تقارير عن دراسات أجراها فريق مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض مؤخرا، مثل فائدة جرّار الجاذبية في تحريف الأجسام القريبة من الأرض التي تشكل تهديدا للأرض عن مسارها؛ |
Quel est l'intérêt de dévier du chemin royal, même pour une nuit ? | Open Subtitles | ما الغرض من الانحراف عن الطريق الملكي، حتى وإن كان لليلة واحدة؟ |
dévier de cette ligne serait s'écarter gravement de la position éthique et de l'indépendance qui doivent caractériser la conduite d'un rapporteur spécial, lequel, en sa qualité d'expert indépendant, élabore des rapports et formule des recommandations qui cherchent à donner effet aux normes du droit international des droits de l'homme. | UN | إن الانحراف عن قاعدة السلوك هذه من شأنه أن يمثل خروجا خطيرا عن الموقف الأخلاقي والمستقل الذي ينبغي أن يتصف به سلوك مقرر خاص يتولى، بوصفه خبيرا مستقلا، إعداد التقارير ووضع التوصيات بهدف تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا فعالا. |
- Pas d'os pour dévier la balle. | Open Subtitles | أجل , فليس ثمّة عظام لجعل الرصاصة تنحرف |
Le pouvoir central, en tout état de cause, doit conserver son rôle de contrôle du respect des règles (en particulier en matière ethnique où un pouvoir local peut dévier pour des raisons d'équilibre interne). | UN | ويجب على أي حال أن تحتفظ السلطة المركزية بدورها المتعلق بمراقبة احترام القواعد (وبخاصة فيما يتصل بالمسألة العرقية التي يحتمل أن تنحرف فيها السلطة المحلية لأسباب تتعلق بالتوازن الداخلي). |
148. Le Sous-Comité a estimé que, si l'alerte était donnée suffisamment tôt, des mesures pouvaient être prises pour fragmenter ou dévier un objet géocroiseur s'approchant de la Terre. | UN | 148- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه إذا توافر إنذار قبل وقت كاف، أمكن اتخاذ تدابير مضادة، إما لتجزئة الأجسام القريبة المتّجهة إلى الأرض وإما لحرف مسارها. |
< < Échange d'informations sur les apparitions de maladies contagieuses ou autres accidents causés par des toxines et sur tout phénomène paraissant dévier de la normale par sa nature, son évolution, le lieu ou le moment. | UN | تبادل المعلومات بشأن تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه. |